心から甘くてあまくて、うれしい贈り物! / Sweet and Happy Gift from TOHOKU!

Japanese Title (邦題): 「心から甘くてあまくて、うれしい贈り物!」末尾に

 

Sweet and Happy Gift from TOHOKU!

Good morning to the World and Kanmon!

Just after posting about connecting to TOHOKU disaster-stricken area, a box was delivered, without any notice.

It was FROM a family whose house overlook Sanriku-Kaigan Ocean,
TO a guesthouse which look down Kanmon Straits.

oofunato02

Delivery date was designated on Mar. 11,
but it was delivered on Mar. 12.
Because, transportation company was YAMATO.
(who is now focused by Japanese Mass Media as one of the hardest company with harsh labor environment.)

The beginning of interaction with the family is:
visiting their house as a volunteer activity in 2011 and
cleaned 1st floor of the house, washed out by Tsunami.

What came out from box are:

heart warming Letter and

oofunato03

my favorite taste of SANRIKU coast, “KAMOME NO TAMAGO”.
(means Seagull Egg, famous cookie there)

It must have sweet and sweet taste of OOFUNATO reconstruction.
(I know the power of their reconstruction is the strongest in Sanriku cities, by visiting there many times, even after their volunteer center was closed. There must be very important points, other local government should learn.)

The sweets will be shared with the guests and supporters who visit here, by “first come first served” base.
They maybe served with tea of coffee.
No, no, it must be called as “OCHAKKO”, because they came from Iwate.
(People in Iwate call casual afternoon tea, “OCHAKKO” as their slung.)

I felt after hung up the phone, that I tell my receiving of gift and my thanks,

strong thought to connect someone continuously creates “KIZUNA (bonds)”,
though I tried not to use the word, because it is so presumptuous.

Thank you and you have a nice day, getting energy from strongly reconstructing area in SANRIKU.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

心から甘くてあまくて、うれしい贈り物!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

東北の被災地との繋がりを記事にしたところで、、、
なんと期せずして、宅急便が届きました。

三陸海岸の海を望むお宅から、
関門海峡の海を望むゲストハウスへ。

oofunato02

配達指定日は3月11日でしたが、届いたのは3月12日。
でも今話題の「ヤマト運輸」だから仕方ないかな。

ところで、こちらのご家族とはボランティア派遣で訪問し、
津波で一掃された1階部を整理したのがお付き合いの始まり。

封を切ると中から出てきたのは、、、、

心がホッコリ、おもわず笑みがこぼれる内容のお手紙と、

大好きな三陸海岸の味!

oofunato03

きっと甘い甘〜い復興の味がすることでしょう。
(ボラセン閉鎖後にも何度も通い、大船渡の復興エネルギーは
他の三陸都市より群を抜いてパワフルなことを実感してます。
国内外の自治体は大船渡に学ぶこと少なくないと思いますよ。)

この三陸の味、せっかくなので「灯火」にいらっしゃるゲストさん、サポーターさん達に早い者勝ちで「復興の味」をお裾分け、お茶菓子として提供したいと思います。
あ、いやいや岩手からのスイーツだから「お茶っ子」ですね。

荷物の届いたこと、お礼を伝える電話を切った後に感じました。

この言葉、使うのを出来るだけ避けてきましたが、
継続して繋がろうとするお互いの「想い」こそが、
きっと、『絆』なんだろうなと、、、、

それでは、復興に前向きな三陸からエネルギーをいただく素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

祈るべきもの / What I pray to

Japanese Title (邦題): 「祈るべきもの」末尾に

 

What I pray to

Good morning to the World and Kanmon!

In Japan, we are in the middle of 3-day holiday. Most of Japanese ate 7 weeds(?) gruel on Sat. And we are finishing our New Year mode.

I didn’t go any famous Temple or Shine to pray during this SHOGATSU (= New Year Days). Instead of them, I went to my family graves to pray. I have been doing this for several years.

grave01

At the grave, what I pray to is, of course, my ancestors, but there are not bones of all ancestors but several, including my grandparents, whom I know well.

grave02

So which ancestor am I praying?

To be honest, I am praying to myself, reflecting vaguely on the tombstone. It doesn’t mean that I am a narcissist. There are all ancestors in myself, from ancient times to grandparents. How I am look like, my character, my gene and my live energy are all inherited from them.

Visiting family grave is the trigger for me to start thinking about ancestors in myself. It is like a ski stock to start turning on snow.
I pray with thanks to all ancestors for giving me great chance to live on this planet and vow to contribute to lives and happinesses of my child and descendants.
I got this style of praying finally after considering several years.

 

Even famous shrines and temples, to where hundreds and thousands of people come to pray, doesn’t have anything to pray actually except old traditions. People who is praying know it very much. But I understand the value of them, as cultural properties, study materials for cultural anthropology, dating spots of New Year. So I also visit them to study culture and local society or to spend leisure time, as many as I can during my traveling.

As a Japanese who don’t believe in any particular religion, I had been uncertain toward religion for long time, but now I have had my own religious idea since Indian yogi and yogini taught me “uniqueness of world religions”.

I am sorry about this long and abstract topic but I try to share my idea as a manager of guesthouse, who will welcome guest from everywhere in the world. Someone might think “what the hell is this guesthouse person thinking!”.

 

In conclusion, no matter about religion, I really appreciate that many lives get meet together and have fun time here TOUKA, after each long journey of life on each continent or island.

Thank you and you have a nice day, with many blessing of GOD.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

祈るべきもの

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

現在、日本は三連休中で、土曜日に七草粥を食べ、お正月気分にお別れする週末を迎えています。

この正月は結局、有名な神社へ初詣にいけませんでした。というか、行きませんでした。
その代わり、自分は「お墓参り」に行きました(地元にいると便利です)。 帰省していた頃から、近年はずっとこのパターンです。

grave01

墓参りに行って「何に」祈るかといえば、当然「先祖」なのですが、そのお墓にはよく知っている祖父母から数代前ぐらいまでしか葬られていません。
(テノール歌手が唄ってヒットした歌ではありませんが、全ての先祖はそこにはいないのです。)

grave02

では、どの先祖に手を合わせるのか?

自分は墓石にうっすら映る自分自身に祈ることにしています。 そこには何万年も前の太古からの先祖全員が生きているからです。 身体的特徴・性格・遺伝子そして個体の持つ生命力は全て「先祖」から引き継がれたものです。

自分にとって「墓参り」はスキーのターンに使うストックの様な「きっかけ」。
お墓の前に立ち、自分の中で生き続けている全ての先祖へ、魂の営みへのお礼と、娘以降も続いていく命の幸せな連鎖に貢献していくことへ誓いを立てます。 ここ数年考えていて、ようやくこの考え方・祈り方が確立しました。

たとえ何百人も何万人もお参りする神社だとしても、実は祈るような対象は言い伝え以外何もありません。 お参りしている人も皆そのことを分かっているはずです。 ただ神社仏閣の文化財・文化人類学的研究の対象、正月デートの目的地としての価値は理解しています。 かくいう自分も文化交流、社会勉強やレジャーとして、できるだけ色々な宗教の寺社・偶像をお参りしています。
無神教の日本人として、宗教については迷いがあったのですが、数年前にインド人のヨギ・ヨギーニから「宗教の唯一性(どの宗教も基本的に起源は同じ)」を気付かせてもらったおかげで、ようやく自分なりの宗教観が持てました。

少し長くて抽象的な話題でしたが、これから様々な国からの旅行者を受け入れたい宿主の宗教観を披露してみました。 この宿、何を考えてこんな記事をアップしているのかと思われた方もいるかもしれませんね。

最後に宗教のことは棚に上げて、別々の大陸で太古から紡がれてきた命が、この宿で交歓していることを心からありがたいと感じています。

それでは、どうぞ神のご加護に満ちた素敵な一日を!

P.S. そのうち、一番重要な「何を」祈るかについても話題にしたいですね(笑)。祈願叶って大学・企業には入れたけれど、上手くいかずに失望・鬱・引きこもりになってしまう前に。

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

「計 Kei」/ “PLAN”

Japanese Title (邦題): 「計 Kei」末尾に

 

“PLAN”

Good morning to the World and Kanmon!

A New Day came to everyone.

In Japan, the proverb says, “New Year’s Day is the day for making plans for the coming year.”

sunrise11

I started to make at the end of last year, and finalizing now. It is quite late as an normal Japanese.

But I decided make plans for the rest of my life, not just a year.
Now, it is not too long to make plans for.

“Thoughts make things.”

It’s never too late to start planing wonderful rest of my life.

Thank you and you have a nice rest of your life.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

「計 Kei」

世界中に朝が、そして関門にもあたらしいあさが来ました。
おはようございます。

日本には「一年の計は元旦にあり」ということわざがあります。

sunrise11

自分の場合は昨年の年末に計画を立て始め、まだ終わっていません。
お屠蘇もさめる今日あたり、ようやくそれなりのものが出来そうです。

ただ、今回自分が着手したのは一年ではなく、余生の「計」。
そろそろ「計」を立てられないほど手持ちは長くなくなっています。

「Thoughts make things / 思考は現実化する」

素晴らしい人生を仕上げるのに、まだ遅すぎるタイミングではないと信じて、、、

それでは、どうぞ残りの人生を素敵に!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ