旅の終盤で、、、/ At the end of my trip,

Japanese Title (邦題): 「旅の終盤で、、、」末尾に

 

At the end of my trip,

Good morning to the World and Kanmon!

At the end of my trip, I noticed one thing.

My trip had been synchronized with one TV program which a legend comedian from our home prefecture Fukuoka introduce all over Japan geopolitically.

The program introduced Shimanami Kaido,

Exif_JPEG_PICTURE

Murakami Pirate’s castle island, Noshima,

Exif_JPEG_PICTURE

Town of Kure, in where the warship Yamato was built,

Exif_JPEG_PICTURE

and Kure port, which was once military port and still remind us so.

Exif_JPEG_PICTURE

Exif_JPEG_PICTURE

As I look around those places in same timing of the program broadcast, I could understand detail and historical background of each spot.

Thank you and you have a nice day studying hard without daydreaming.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

旅の終盤で、、、

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

旅の終盤で気付きました。

とあるテレビ番組とシンクロしていることに。同郷福岡のお笑いレジェンドの番組です。

しまなみ海道も、

Exif_JPEG_PICTURE

その橋の一つから見えた村上水軍の能島も、

Exif_JPEG_PICTURE

かつて戦艦大和を作った呉の町も、

Exif_JPEG_PICTURE

軍港だった頃を彷彿させる港の様子も(映画「この世界の片隅に」的な風景でもありました)、

Exif_JPEG_PICTURE

Exif_JPEG_PICTURE

番組と同タイミングで回れたので、理解が深まりました。

それでは、ボーっと旅せずに、しっかり学んで素敵な一日を!

Exif_JPEG_PICTURE

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

P.S. 町に貼られていた番組ポスターを見て知りました。わが町を紹介したときと同じレイアウト! この番組、同じ構図のポスターをタイトルと切符だけ変えて使っているんですね。どこかの町のイベントポスターと同じ?!掲示地域・配布対象が違うだけ番組ポスターの方が許せる? ちなみにしまなみサイクリングも同放送局の年末のドキュメント番組に刺激されました。(笑)

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

今回の一重 / The rice box of this trip

Japanese Title (邦題): 「今回の一重」末尾に

 

The rice box of this trip

Good morning to the World and Kanmon!

The manager of TOUKA keep saving cost of travel with utilizing skill/know-how of running guesthouse all the time. However there was one big exception during the trip just before Emergency Declaration covered over Fukuoka.

Exif_JPEG_PICTURE

Exif_JPEG_PICTURE

This cannot happen in usual travel but there was a big reason for this.

Exif_JPEG_PICTURE

The reason is this!

Exif_JPEG_PICTURE
(This campaign was just started in this January.)

It seems that such benefit can be available because of area limited Emergency Declaration. With the benefit, I could enjoy the dream lunch which is UNAJU ( = Grilled Eel Rice Box), deluxe speciality of the area.

“Go To Travel” campaign for this trip was cancelled forcibly just before travel start and no benefit could be expected from “Go To”. So this coupon was very helpful. As the result of Japanese government doesn’t conduct/control local governments, various measures and infection prevention by local government are being executed with different timing and contents. I recognized that benefits, subsidy, infection prevention are available by each individual personal effort

Thank you and you have a nice day without relying too much on our government not be together with us, Japanese people.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

今回の一重

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

宿泊施設運営のノウハウを活かして、お金をかけない旅を実践している宿主ですが、この年始の緊急事態宣言直前出発の旅では一度だけ豪華な食事がありました。

Exif_JPEG_PICTURE

Exif_JPEG_PICTURE

普段なら実現しない贅沢ですが、大きな訳あってこれが実現したのでした。

Exif_JPEG_PICTURE

その訳がこれ(この1月にスタートしたての施策です)。

Exif_JPEG_PICTURE

緊急事態宣言も地域限定で施行しているので、調べてみるとこうした特典もありえるようです。おかげさまでかねてからの念願だったご当地一番の名産品を美味しくいただくことができました。

今回 Go Toでの予約は強制キャンセルとなり、その恩恵を授かることはできなかったので非常に有り難い特典でした。

国としてしっかり感染対策・経済復興を旗振りしない結果として、対策面・施策面で各自治体ごとに足並みが揃っておらず温度差やムラの目立つ現状です。自らで調べ動くことで、感染対策そして各種施策・助成の恩恵にたどり着く時代なんだということを実感しました。

それでは、寄り添わない政府には過度に頼らず素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

今回のいっぱい / The bowl of this trip

apanese Title (邦題): 「今回のいっぱい」末尾に

 

The bowl of this trip

Good morning to the World and Kanmon!

Lately I don’t spend money for food during my travel.

Usually I take local speciality food for lunch and economy meals for both breakfast and dinner. It is mainly for saving money, but my body cannot accept deluxe speciality food for every meal.

I will report how I save money for food during travel someday in future.
This is my selected speciality food for lunch.

Exif_JPEG_PICTURE

It is “grilled pork ginger rice bowl using locally produced ginger”, which harvest in the prefecture is the biggest in Japan.

Exif_JPEG_PICTURE

There are park in it but main material is ginger. The bowl taste very good. Specially sliced and pickled ginger was perfect and good for winter food. I ate it at the restaurant near miraculously clear river, once introduced in popular Japanese TV program long time ago.

Exif_JPEG_PICTURE

Thank you and you have a nice day talking with local and old female restaurant owner.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

今回のいっぱい

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

最近、旅に出ると、食事にはあまりお金をかけないようになりました。

基本、ご当地食はお昼にとって、朝晩はエコノミーに済ますようにしています。
節約したいのはもちろんですが、そんな毎食各地の豪華な名物を食べられない体になったことが原因だろうと思います。

朝晩をどんな風に節約しているかは、またいつかにとっておくとして、、、
今回のあるお昼に選んだ「いっぱい」はこちら!

Exif_JPEG_PICTURE

生産高、国内一位のしょうがを使った「しょうが焼き丼」です。

Exif_JPEG_PICTURE

豚は入っていますが、主役はご当地産のしょうが。とても美味しかったです。特製だれに漬け込んだスライスしょうががは絶品で冬にピッタリの食材です。ずいぶん昔にテレビ番組で紹介していた、奇跡の清流のそばにあるお店でいただきました。

Exif_JPEG_PICTURE

それでは、地元の食堂のおばちゃんと話を楽しむ素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )