ゲストさんは知っている! / Our guests know more than us!

Japanese Title (邦題): 「ゲストさんは知っている!」末尾に

 

Our guests know more than us!

Good morning to the World and Kanmon!

While working in this guesthouse, we sometimes receive small gifts and souvenirs from our guests.

One of the rare cases is when someone buy something for us after coming here on a trip. We are very grateful and humbled.

I was casually watching TV the other day, and one program featured something I had received from different guests a while ago. ( https://www.youtube.com/watch?v=9MErCnXEg80 )

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

When I opened the souvenir bags and looked at them again, I realized that although each gift had been given to us by a different guest, they were both local foods that are loved by Fukuoka residents.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Our guests seemed to know more about Fukuoka than the hosts, and I was just impressed by that.

Thank you and you have a nice day be taught humbly.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

ゲストさんは知っている!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

この仕事をしていると、ゲストさんからちょっとしたギフト・お土産をもらうことがたまにあります。

なかでも稀にあるのが、こっちに旅行に来てからわざわざなにかを買ってきてくれるケース。とてもありがたく恐縮です。

先日何気なくテレビを見ていると、少し前に異なるゲストさんからいただいたものがとある番組で取り上げられていました。( https://www.youtube.com/watch?v=9MErCnXEg80 )

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

お土産の袋を開けてあらためて見てみると、それぞれ別のゲストさんからいただいたものですが、なんとどちらも福岡県民の愛する郷土食だったようです。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

なんだか宿主よりも、ゲストさんの方がここ福岡のことをよく知っているようで、ただただ感心するばかりでした。

それでは、謙虚に教わる素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

男と女 / Un homme et une femme

Japanese Title (邦題): 「男と女」末尾に

 

Un homme et une femme

Good morning to the World and Kanmon!

At this time of year, it would be nice to give some advice in response to inquiries from our guests.

The inquiry was about souvenirs.

And here is the answer to that inquiry.

nejichoco01

Chocolate Bolt (& nut) which is a good souvenir typical of this industrial town.

The reason they are happy with the chocolate is because Valentine’s Day is coming up.

In fact, the screw part of this chocolate is elaborately made, and the chocolate bolt is also firmly connected to the chocolate nut.

So, this advice is strictly for adult guests only.

Speaking of screws, in Japan the bolt side is called ONEJI and the nut side is called MENEJI.

I was taught at the machine shop of the local subsidiary in the U.S. where I was dispatched that they also call male thread and female thread in English.

Although the structure is exactly as the name suggests, it is quiteinteresting.

In Japan, the appearance of department stores and supermarkets has changed since last weekend. Especially around the entrances.

Would you like to give a wonderful gift to someone special?

Globally, women are not the only senders. In fact, it is a minority in Japan and other countries that consider it a day for women to give gifts.

Thank you and you have a nice day with connecting firmly with your partner.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

男と女

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

この時期になると、ゲストさんからの問合せに対して、アドバイスすると喜ばれるものがあります。

その問合せとは、お土産について。

そして、その問合せに対する答えとは、、、こちら。

nejichoco01

工業の街らしいお土産「ネジチョコ」です。

なぜ喜ばれるかというと、バレンタインが近いから。

実はこのチョコレート、ネジ部分の精巧な作りで、チョコレートのボルトは同じくナットにしっかりと結合します。

というわけで、このアドバイスはしっかり大人のゲスト向け限定ですけれど。

ネジといえば、日本ではボルト側を雄ネジ、ナット側を雌ネジと呼びますが、

英語でもMale, Femaleと呼び分けると、駐在先の現地法人の機械場で教えてもらいました。

その名の通りの構造とはいえ面白いですよね。

日本では先週末あたりから、デパートもスーパーも様相が変わっています。特にその入り口周辺で。

大切な誰かに素敵な贈り物をいかがですか?

世界的には、送り主は女性だけとは決まっていません。むしろ女性が贈る日ということになっているのは日本をはじめ少数派です。

それでは、パートナーさんと心でしっかり繋がって素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

あらためて良き年を祈願! / Wishing a good year once again!

Japanese Title (邦題):「あらためて良き年を祈願!」末尾に

 

Wishing a good year once again!

Good morning to the World and Kanmon!

Wow, it’s already the middle of January!

On the holiday weekend…

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

We have prayed 

that this guesthouse and all those involved will not be affected by any disaster or disease whole this year

and that all the guests who will use/have used our guesthouse have a safe, healthy and enjoyable journey.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

And we concluded the New Year’s mood and vowed to work hard to provide hospitality every day.

Thank you and you have a healthy, safe, fun and nice day!

P.S. To tell the truth, there was an ulterior motive behind the prayer. Our normal hosting mode starts only after we have this most delicious ZENZAI (sweet bean soup) around here in January.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

あらためて良き年を祈願!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

あっという間に一月も中盤!

連休となった週末は、、、

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

当宿とその関係者全員が今年一年如何なる災害や病気に見舞われないこと、

当宿を利用される・されたゲストの皆さんが安全に健康に楽しく旅していただくこと、

そんなことを祈って、お正月ムードを締めくくり、あらたに日々おもてなしに励むことを誓いました。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

それでは、健康で安全で楽しく素敵な一日を!

P.S. 実を言うと、祈願の裏にはこんな下心も。この辺りで一番美味しいコレをいただいてはじめて、通常モードが始まる当宿の1月です。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )