これは!ブラックジョーク?それとも エッジの効いたセンス?/ Is this just Fantasy? Black Humor? or Edgy Sense?

Japanese Title (邦題): 「これは!ブラックジョーク?それとも エッジの効いたセンス?」末尾に

 

Is this just Fantasy? Black Humor? or Edgy Sense?

Good morning to the World and Kanmon!

Just after I uploaded the previous article about special service for the foreign tourists in this town, a reporter of major newspaper visited this guesthouse.

As a mass media, he was interested in what made THEM come to Kitakyushu. To find why, he came to this little guesthouse.

He brought a gift for us. It was a brand-new special chocolate made by “GRAN DA ZUR”, a famous chocolate maker in Kitakyushu. Their “Bolt and Nut Chocolate” released a few years ago got famous and sold out before the Valentine’s Day last year.

They developed new chocolate, shaped like Kitakyushu’s industrial products again. However the shape is not adopted for chocolate normally.

toiletchoco1

Yes, the shape of toilet stool!

The package is wonderful. When I opened the box with curiosity, white chocolates shaped like toilet stool came out from the box.

What a sense they are! They are almost black humor but not yet, because they are made quite fine. However some people may feel strange, when they put them into their mouths.

toiletchoco2

Unfortunately (fortunately?) I could not find any chocolate colored object in the toilet stool shape white chocolate.

Kitakyushu is full of high sense with cutting edge. I really like such aspect of this town.

Thank you and you have a nice day, with high sense with cutting edge.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

これは!ブラックジョーク?それとも エッジの効いたセンス?

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

この街の外国人観光客向けサービスについて、ここで意見申していたら、それを見た◯◯新聞さんが早速取材にやって来ました。

メディアも「YOUが何しに関門へ?」来るのかに興味があるそうで、最前線で外国人観光客と対話しているこんなちいさい宿屋の話まで聞きに来てくれました。

手土産に、あるスイーツを持ってきてくれたのですが、さすが新聞社のエリア担当、話題の一品です。

何年か前に発売された地元産品を精巧に模したネジチョコレートは、昨年のバレンタインの時期には全国からの注文で売り切れるほど人気となった「グラン ダ ジュール」さんの新作です。

再び別の地元産品を模した商品ですが、、、今回は普通の感覚ではスイーツのモデルにはならない物。

toiletchoco1

そう、便器です。

パッケージは素晴らしく、恐る恐るおしゃれな箱(?)を開けると、中から出てきたのはホワイトチョコレートで出来たトイレ!なんというセンスでしょう!良く出来ていてなんとかブラックジョークギリギリのところで仕上げています。ただ、なかには口に入れるのに抵抗を感じる消費者はいるかもしれませんね。

toiletchoco2

残念ながら、白いチョコレートの中にチョコレート色で造形したアレはありませんでした。(元武蔵野在住、う◯ずかずおファンとしては、正直、ちょっとだけ期待していました。)

こんなとんがったユーモアに富んだ我が街、、、やっぱり嫌いにはなれません。

それでは、どうぞハイセンスで素敵な一日を!

P.S. バレンタインに女の子からこのチョコをもらう男性諸氏はきっと複雑でしょう。もし喧嘩でもしていれば「水に流す」ってことかもね。

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

&nbsp

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

女と男とを「シッカリつなぎ留める」のに、超オススメ!/ Most Recommended Valentine Gift! To Hold F & M tight.

Japanese Title (邦題): 「 女と男とを「シッカリつなぎ留める」のに、超オススメ!」末尾に

 

Most Recommended Valentine Gift! To Hold F & M tight.

Good morning to the World and Kanmon! (PG16)

It is the St. Valentine’s Day, today.

We talked with guests about the day.

boltchoco00

According to them, Valentine’s Day’s custom in Korea is very similar to that in Japan. Girls give gift (chocolate) to boys. On the contrary, that of China is similar to the U.S.. Mainly Boys give gift (flower or sweet) to girls.
(The reason why Korean one is similar to Japanese one may be the existence of one big sweets company. Or may be because of Confucian teach.)

As I am curious about difference of Valentines day custom in Asian countries, since I was shocked seeing bunch of flowers with big balloons sent from males to females during my staying in the U.S..

Nowadays, even in Japan, running the top against international Valentine day standard, boys start utilizing Valentine day under social advancement of women. But unfortunately (for both), attractive men in both income and personality have reduced to quite few. Girls have no longer interests in boys and started buying chocolate for their female friends or for themselves.

By the way, there is super recommended gift here in Kitakyushu, for such Valentine Day.

Actually, there have been the sweet souvenir, but I have never touch/eat it, because we only give them to someone not for ourselves. But since my friend bought one for me and I see/eat it, I keep recommending our guests when they ask us advice for finding souvenir.

boltchoco01

Bolt and Nut are OSU and MESU in JIS standard. They are called as Male and Female in International ANSI standard. This chocolate hold both quite tight. Don’t you think that this is perfect gift for the Valentine Day?

boltchoco02

How about this “Chocolate Bolt” for both male and female to hold your parter’s heart?
( Sorry for the people who are transgender yet. The company must develop “Full Thread” chocolate for diversity. No, you should not search the word.)

Thank you and you have a nice day, with your perfect partner or soul mate.

P.S. For the people who don’t have real partner, it may be a good idea to use this Chocolate Bolt instead of “Pocky Game”.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

女と男とを「シッカリつなぎ留める」のに、超オススメ!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。 (以下、PG16)

今日は St. Valentine’s Day 。

バレンタイン・デーについて、ゲストとそれぞれのお国事情が話題になりました。

boltchoco00

それによると東アジアでの扱いは、韓国は日本と同じく「女が男にチョコ等のプレゼントを渡す日」となっていて、中国では比較的アメリカに近く「どちらかと言えば、男が女にプレゼントする日」という扱いのようです。
(韓国と日本とが、世界基準?とは逆行していて似ているのは、ある巨大お菓子会社の存在かもしれません。もしかしたらある時期両国で尊重された「儒教」の存在のせいかもしれません。)

こんな話題になったのも、海外駐在時代、日本の慣行と、アメリカでのそれとがあまりにも違っていたので、アジアではどうなのかなと興味があったからです。

国際標準に逆行して突っ走ってきた日本も、女性の社会進出で今や事態一変。つなぎ止める手段として、男がバレンタインを利用する時代になりそうな感があります。ただ不幸なことに、収入面でも、人間性でも「魅力ある男性」が減ったことで、女性視線で「友に」「自分に」贈るスタイルも増えてきているようです。

さて、そんなバレンタインに超オススメのチョコレートがここ北九州にあります。

実は以前からあったのですが、地元のお土産品を自分が食べることが無く、買うことはあっても実物に触れることがありませんでした。最近、後輩が買ってきてくれたことで、その実物に感動、今やゲストにもイチ推しで勧めています。

boltchoco01

「ボルト」と「ナット」、日本製造業界(JIS基準)では「オス」と「メス」、国際的に見ても(ANSI基準)「Male」と「Female」、、、その両方を「シッカリと結合する」チョコレート!まさにバレンタインにピッタリのギフトでは?

boltchoco02

男性にも、女性にも、パートナーの心を「しっかりつなぎ止める」小道具としていかがでしょう?
(トランスジェンダーの方にはスミマセン。チョコメーカーさんは多様性に対応して「全ネジ」チョコを開発すべきでしょう。あ、くれぐれも検索しないように。)

それでは、どうぞ世界にひとりのパートナー・ソウルメイトと素敵な一日を!

P.S. パートナー不在の人には、バレンタインの恋人探しのイベントの際、「ポッキーゲーム」の代わりにも使えるかもしれません。

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ