11月11日が何の日かはご存知! では11月1日は? / Do you know what is the day Nov. 1st for?

Japanese Title (邦題): 「11月11日が何の日かはご存知! では11月1日は?」末尾に

 

Do you know what is the day Nov. 1st for?

Good morning to the World and Kanmon!

A lot of young Japanese know that Nov.11th is the day of POCKY, most popular Japanese chocolate cookie bar.

pocky01

But are there anybody who knows what is the day, Nov. 1st for?

Nov. 1st is …

enacted as “Anniversary of Lighthouse” by Japan Coast Guard.

Is it because the shape of three “1” looks like lighthouses?

Answer is NO. The reason is not like Day of Pocky.

It is because the first western style lighthouse was constructed on Nov.1 in the first year of Meiji Era.

This anniversary in not so popular even in Japan. But Japan Coast Guard related organization and lighthouses are celebrating this day and some ocean related facility in this town also celebrate, as a port town of North Kyushu.

lh01

The lighthouse next to TOUKA is standing under clear sky with autumn clouds.

Everyday, day or night, our lighthouse is showing the right direction for short period of time to all ships coming into Kanmon Strait from west, Genkai-nada Sea.

All ships are targeting this lighthouse straight, until they get the right timing to port the helm for the next direction. And once they set the new direction, they accelerate and go straight forward.

ckline00

Thank you and you have a wonderful tomorrow, confirming your TOUKA (light from lighthouse) by your mind’s eye and getting right direction without any doubts!

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

11月11日が何の日かはご存知! では11月1日は?

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

最近ではほとんどの日本の若者が11月11日を「ポッキーの日」だと認識しているようです。

pocky01

では、明日11月1日が何の日か知っている人はどのくらいいるでしょうか?

11月1日は、、、

「灯台の日」

日本の記念日として海上保安庁によって制定されています。

3本の灯台が立っているように見えるから?

、、、いえいえ、それほど俗的でないところがポッキーとは違います。

明治元年に最初の洋式灯台が起工されたのが11月1日だから、だそうです。

全国的にはマイナーな記念日ですが、港町でもある我が街ではいくつかの施設でこの日を記念する行事が開催されています。

lh01

さて、スッキリ晴れ渡った秋空の下、

今日も当宿「灯火」の灯台は海峡を照らしています。

玄界灘から海峡に進入してくる全ての船はこの灯台を目印に進んできます。

その時間ほんのわずかですが、次に進むべき進路が決まるまで、まっすぐに、、

ckline00

そして、いったん次の進路が定まると、

舳先を新たな進路に向けて、速力を上げて進んで行きます。

 

それでは、どうぞ常に心眼で自身の灯火を確かめて、迷いのない一日を、!

 

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より

( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

目に見えないのだけでなく、目に見えるのからも もちろん! / Not only invisible, but also visible, of course!

Japanese Title (邦題): 「目に見えないのだけでなく、目に見えるのからも もちろん!」末尾に

 

Not only invisible, but also visible, of course!

Good morning to the World and Kanmon!

Five and half hours before today’s sunrise,

TOUKA was wrapped by soft lights from both lighthouse and the moon.

Sleeping under these lights.

Fantastic isn’t it?

Let’s get pure power from autumn moon.

Thank you and you have a powerful day, charged from the lights.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

目に見えないのだけでなく、目に見えるのからも もちろん!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

今朝の日の出に先んずること、5時間半前のお話。

ココは 灯火(灯台からの光)と月光(月からの光)、両方の優しい光に包まれていました。

そんな光の中でぐっすり眠る。

「灯火」って、そんなゲストハウス=ちいさい宿です。

幻想的でしょ?

目に見える秋の月からピュアなパワーをもらっちゃいましょう。

それでは、どうぞ月の光でエネルギーをチャージして、満たされた一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

インバウンドの次には??? / What comes next to the word, INBOUND?

Japanese Title (邦題): 「インバウンドの次には???」末尾に

 

What comes next to the word, INBOUND?

Good morning to the World and Kanmon!

Do you know the word “Inbound” which is very popular in Japan recently?

What do you imagine the word comes after “Inbound”?

Inbound is an adjective, and the noun after the adjective is very important.

The word “Inbound” often comes with the news of “BAKUGAI (massive buying by Chinese tourists)” and “FUHOU MINPAKU (illegal commercial homestay)”. In these case, the next word must be :

“MONEY” for most of Japanese.

But I don’t think so. More exactly, I don’t want to think so.

Then, what come next?

In my case, the word next to “Inbound” is:

“People”, “Information” and “Way of thinking”

That is why TOUKA’s style is “staying to see around Japan” and “staying to see around the world” by welcoming guests from all over Japan and the world.

I heard often that the person will regret running guesthouse, if he/she likes travel a lot. It is because he/she cannot go out for travel. But in my case, it is extremely fun for me to run a little guesthouse.

I recognize now that I preferred learning from local people, recommended area to visit/eat and information about history etc. rather than watching as instruction of guidebooks, during my traveling various place. I also enjoy communicating with unexpected traveling companions.

I don’t know why, but most of TOUKA’s guests love to talk “quietly” over midnight, sometimes up to 2am or 3am. They were all so nice to gave me a lot of exciting information and life stories, in exchange for my lack of sleep. And I am very exciting, when I receive the request for stay in TOUKA from the future guests.

Once upon a time, the port of Moji was famous for banana import (which was very expensive in those days) and bananas were delivered to all over Japan from Moji. Like the Moji and Banana, I will make effort to distribute useful information and realization (which come to a little guesthouse) to the people of beautiful little island, Japan.

Sending “ON LIGHT” from our Lighthouse.

on-light01

Thank you and you have a good week with full of excitement except Money.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

インバウンドの次には???

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

この2・3年、よく聞く流行りの言葉「インバウンド」の意味をご存知ですか?

それでは、その次にどんな言葉を思い浮かべますか?

インバウンド( inbound )を辞書で調べると「入ってくる◯◯」という意味です。

つまり形容詞。

普通はそのまま状態を表すか、この後に名詞が来るのですが、
「その名詞が何になるか?」が、とっても大事だと考えています。

通常、インバウンドといえば、
「中国人観光客の爆買い」や「不法民泊」に代表されるように次に来る名詞は、

やっぱり『お金』でしょう。

でも自分の場合、そうではないと意識しています。
では、何になるのか?

自分にとって次の言葉は 「人」や「情報」や「考え方」だと考えています。

だ・か・ら、灯火スタイルは、海峡の町 関門に居ながらにしての、
「日本一周」であり、「世界一周」です。

旅行好きがゲストハウスを始めると、旅行できなくなってつまらない、、、というアドバイスを立ち上げまでの間に聞くことが結構ありましたが、

自分はそんなことは全然なくて、なんか超楽しいです。

元々、自分の旅スタイルも物を見る「観光」というよりは、現地の方から教えてもらう「歴史」や「オススメ」、偶然の旅の道連れとの「コミュニケーション」「未知との接触」が嬉しかったよなぁ、と今あらためて再認識している具合で、自らのゲストハウスなら、日々それが実現できるという有り難い状況です。

特にウチのゲストさんには結構夜2時・3時まで“静か”に話し込んでくれて、睡眠不足と交換に、刺激をタップリ置いていってくれる素敵な人が多いので、予約を受ける度にワクワクしています。
かつて、この門司の港を起点にして日本各地に「バナナ」が届けられたように、自分は島国日本が知っておくべき世界の旅人から教えてもらう「情報」や「気付き」を「島民の皆さま」へ届けられるように心がけたいと考えています。

灯台より発するあかり「灯火」に乗せて、、、

on-light01

それでは、どうぞお金でない良い刺激に満ちた素敵な一週間を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ