備えあれば憂いなし / Well prepared means no worries

Japanese Title (邦題): 「備えあれば憂いなし」末尾に

 

Well prepared means no worries

Good morning to the World and Kanmon!

Weather forecast here for next several days is snow. We had snow alert in the end of last year, but we didn’t have much snow that time.

snowpreparing01

Clouds have been increasing more and more since yesterday.

snowpreparing02

With considering weather forecast and real situation I have seen, we decide to make ourselves well prepared. Specially for blackout and the case we cannot go out.

snowpreparing03

snowpreparing04

And because we all know that Japanese government is preparing to declare a state of emergency against COVID-19 pandemic this evening.

Thank you and you have a nice day with being well prepared.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

備えあれば憂いなし

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

ここ関門エリアは今日から数日雪の予報です。昨年末にも大雪予報ありましたが、ほとんど降らずにすみました。

snowpreparing01

今回は昨日の時点から空模様がどんどん怪しくなっています。

snowpreparing02

予報と自分の目で見る実況から判断して、年末同様にしっかり備えることにしました。特に停電・外出不可時の対策を。

snowpreparing03

snowpreparing04

折しも緊急事態宣言の話もあるタイミングですし、、、

それでは、備えあれば憂いなしで素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

いったい何やってんの?!/ What is our government doing?

Japanese Title (邦題): 「いったい何やってんの?!」末尾に

 

What is our government doing?

Good morning to the World and Kanmon!

According to internet info, TV news and newspapers, our government will stop “Go To Travel” tourism promotion program temporary till Jan.11, which was introduced under the auspices of Suga’s Cabinet in this summer.

gotologo01

Speaking of Go To program, an inspector came here last week to examine our level of infection prevention measures as an Go To program participating hostel.

The inspector gave me a list of questionnaire at the entrance of this guesthouse and I fill the sheet. That seems to be the style of government instructed inspection. She said that she have to drive to Itoshima area, east of Fukuoka, 1.5 hours drive from here, to inspect her last accommodation.

I simply felt that this kind of inspection is really effective for infection prevention. She have visited more than 60 accommodations, including that in deep forest. Inspectors from Tokyo examine hotels in downtown. I wonder how much budget(=tax payed by us) is spent for this?

Since the planning stage of the program, we have believed that there is more important tasks rather than promoting with discounting coupon. We participate in the program not to promoting this guesthouse, but to make our repeater guests to receive the benefit from the program. That is our idea about Go To program.

Unfortunately virus inspection was never discussed in each stage of consideration nor execution nor diffusion of the program. As the result, we are in the middle of third wave of pandemic anywhere in Japan and many critical patients in hospitals. The most important thing is not only measures in accommodation but also how to stop infected people moving in this country. Honesty speaking, we think that we cannot avoid infection, no matter how we prepared not to get infected, once infected guests spend one night in this facility. The tasks with the highest priority are inspecting guests before they start traveling, inspecting staff of accommodation periodically, and to establish the process of inspection in this country. We believe that our government should gather ideas and spend money to achieve it.

Thank you and you have an effective and nice day with racking your brain.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

いったい何やってんの?!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

ネット・テレビ・新聞によると、本日より1月11日までの期間、菅政権肝いりの「Go To トラベル」が一時サービス停止されるそうです。

gotologo01

Go Toといえば、、、先週、Go To トラベルの宿泊事業者に対する「感染拡大防止対策の実施状況調査」と銘打って調査員さんが当宿にもいらっしゃいました。

玄関で調査票を手渡され、その場で当宿の感染拡大防止対策についての質問に記入するという調査方法でした。調査員さんによれば、当宿の後は県西部糸島の施設に行かれると言っていました。

調査を受けて率直に感じました。これって感染拡大防止に効果あるの? 調査員さんの話ではこれまで県内のかなり奥地にある施設も含め60以上の施設に調査に行ったそうです。市街地の施設には東京などから来た調査員が対応されているとのこと、一体どんだけ費用(税金)を投入しているんでしょう?

Go Toについて当宿の姿勢は、国会で施策が審議されている頃より、「観光を促進」する前にやるべきことがあるだろうという考えです。宿として事業には参加していますが、それによって販促しようとは毛頭考えておらず、主にリピーターゲストさん達に費用面で有利に利用いただきたいという姿勢です。

各種Go To事業については、検討〜実施〜普及を通して一度も「検査」について焦点があたることはなく、その結果、全国津々浦々で感染者・重傷者が増加しているという状況です。施設側の感染対策は必要ですが、それよりも「いかに感染者の移動を食い止めるか」の方が重要ではないでしょうか?正直どんなに感染対策しても、感染者が滞在したら自らの感染リスクは回避できないだろうなという恐怖を持っています。旅行者には旅行直前の検査を、施設スタッフには定期的な検査を義務付けること、そしてその体制づくりに知恵と費用を投入することが最優先だというのが当宿の見解です。

それでは、知恵を使って効率的で素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

入居者もゲストもホストもご用心!/ Caution for residents, guests and hosts!

Japanese Title (邦題): 「入居者もゲストもホストもご用心!」末尾に

 

Caution for residents, guests and hosts!

Good morning to the World and Kanmon!

It seems that we cannot stop accelerating infection spread in Japan.

Under this situation, we saw latest report on TV about new cases of infection.

It was reported that people were infected at restaurant in their company.

Even out of doors, people got infected during BBQ party.

sharehouseinfection01

The most remarkable case is the infection in Share Houses!

Exif_JPEG_PICTURE

“New trend of infection at parties”
( News Watch 9 )

Share houses in Japan are managed under similar system as guesthouses. I personally regard Share House for long term stay and Guesthouse for short term stay. Actually, there are not a few guesthouses manage Share house in same buildings.

The disappointing thing is the report about infection at shared space (communicating space) which is the biggest merit of both Share houses and Guesthouses.

As we could imagine such infection can be happen, we abandoned guests’ opportunity of communication with other guests and our profitability, and have served “limited to one group per day” staying plan, considering infection prevention and safety as first priority.

As we cannot know who is infected, not only host, but also guests/users should think about new style of traveling / staying.

Thank you and you have a safe and nice day, with your own judgement and responsibility.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

ゲストも宿泊業者も要注意!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

日本でも新型コロナウイルス、第三波の勢いが止まりません。

そんな状況下、今週のニュースでとても気になる感染ケースが報告されていました。

社員食堂や、屋外でのバーベキューでも感染の事例がみつかったようです。

sharehouseinfection01

さらに注目すべきは『シェアハウスでの感染』!

Exif_JPEG_PICTURE

「目立つ会食での感染」
( ニュースウォッチ9 NHK )

シェアハウスと言えば、ゲストハウスと非常に似かよったスタイルで運営されており、自分などは利用者が長期であればシェアハウス、短期であればゲストハウスと考えているぐらいです。施設の中には二通りを同じ建物で運営しているところも少なくありません。

残念なのは、シェアハウス・ゲストハウスの両方のメリットでもある「共用スペース=交流の場」での感染が確認されたことです。

「灯火」ではすでにこうしたリスクを想定し、醍醐味でもあるゲスト間の交流や採算性を諦めて、感染予防・安全第一を最優先に「一日一組限定」で施設運営しています。

感染状況を通して感じるのは「どこに感染者がいてもおかしくない」状況です。新しい宿泊様式について、宿泊業者はもちろんのこと、ゲストもまた考える時期なのかもしれません。

それでは、自らの責任と判断とで安全で素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )