日本を知るということ / To know about my country, Japan

Japanese Title (邦題): 「日本を知るということ」末尾に

 

To know about my country, Japan

Good morning to the World and Kanmon!

I heard a news that tornado occurred in Shizuoka pref. and houses and tea fields got damaged by that.

City of Makinohara is the beautiful place of tea plantation where I had driven through a few weeks ago.

Exif_JPEG_PICTURE

Though I may not pay attention usually. but I do feel worry about the area, because I was there actually.

Saturday in the weekend was the eighty‐eighth day from the beginning of spring, when tea farmers are very busy harvesting. So I am worried about if the farmers I saw are OK.

Exif_JPEG_PICTURE

Thank you and you have a nice day thinking about every town in this country.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

日本を知るということ

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

今回の寒気を伴う低気圧のせいで、静岡で竜巻が発生し、家屋や茶畑に被害が出たそうです。

牧之原市 といえば、すこし前に車で走り抜けた茶畑の美しいエリア。

Exif_JPEG_PICTURE

実際に行ったことがあると、聞き流してしまいそうなニュースにも心が動きます。

この週末の土曜日は八十八夜、、、あの時茶葉を収穫していた農家の方には被害はなかったでしょうか?

Exif_JPEG_PICTURE

それでは、全国に想いをよせる素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

デュアルライフの狭間に!/ Between my dual lives!

Japanese Title (邦題): 「デュアルライフの狭間に!」末尾に

 

Between my dual lives!

Good morning to the World and Kanmon!

I am enjoying dual lives in both Tokyo and Kanmon.

The biggest spot between two area is:

fuji2021spring01

During my trip between Tokyo and Kanmon this time, I enjoyed moving around the mountain.

At first, let me introduce the morning moment after a long drive and a short nap at the beach.

Thank you and you have a nice day, getting good luck from the sacred mountain.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

デュアルライフの狭間に!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

東京と関門とのデュアルライフ。

その間にある一番のスポットは、、、

fuji2021spring01

今回はそんな山を中心に拠点間の移動を満喫しました。

まずは夜中に着いて、ひと眠りした翌朝一番の画像から。

それでは、霊峰のご利益を得て素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

片想い?/ Is it one-sided love?

Japanese Title (邦題): 「片想い?」末尾に

 

Is it one-sided love?

Good morning to the World and Kanmon!

fujicamp07

I could finish my dream camping with perfect weather and full satisfaction. Actually I have thought about visiting Shizuoka since new year holidays.
Because our city, Kitakyushu, had held a campaign to travel to Shizuoka and I checked this camp site to apply the campaign.

dreamtrip01

Unfortunately I could not get free air ticket to Shizuoka, I am happy to stay the camp site on the way back from Tokyo.

I noticed one thing when I drove in Shizuoka,
that people in Shizuoka aren’t interested in Kitakyushu as much as people in Kitakyushu think.

fujicamp08

There are not a few things which we cannot learn without visiting the place.

I heard that daily flights between Shizuoka airport to Kitakyushu airport are suspended whole this month, due to COVID-19. I do really pray that flights are restarted and Kitakyushu will succeed its PR to Shizuoka and get mutual lover after all.

We also expect many guests from Shizuoka.
Please come to Kanmon! We will prepare best advices for you to experience memorable trip here.

Thank you and you have a nice day, being strong in one-sided love.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

片想い?

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

fujicamp07

念願のキャンプを最高の天気&大満足で終えることが出来ました。実は静岡は年明けから注目していた場所なんです。
なぜなら、わが街 北九州から静岡を目指すキャンペーンがあったからで、このキャンプ場もキャンペーンに応募するために調べた場所でした。

dreamtrip01

残念ながらキャンペーンに当選することはありませんでしたが、今回東京との行き来の途中でキャンプ場に立ち寄れてよかったと思ってます。

そんな場所、静岡を走りながら気付きました。
北九州が思っているほど、静岡の人は北九州にたいして関心がないことを、、、

fujicamp08

実際に行ってみないとわからないこと少なくないですね。

今の騒動で当該の路線(静岡空港 – 北九州空港)も運休されているようです。一日も早く運行が再開されるとともに、北九州のPRが強化され、晴れて静岡と両想いになることを期待しています。

静岡のみなさん、是非わが町にいらしてください。想像以上の感動を得られますよう、しっかりおもてなし・アドバイスさせていただきます。

それでは、片想いニモマケズ素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )