雨は夜更け過ぎになっても、、、/ Still raining even after late night

Japanese Title (邦題):「雨は夜更け過ぎになっても、、、」末尾に

 

Still raining even after late night

Good morning to the World and Kanmon!

On Christmas Eve 2025, unfortunately it started raining in the afternoon in Kitakyushu.

rainychristmas01

Some people might hope that the rain turn into snow like in the old hit song,

but  it’s unlikely to turn into snow by the midnight of Christmas Eve.

By the way, if you ask people in Japan today where they will go on Christmas Eve or Christmas, I think many will say they will go to a Christmas market or eat out.

But wait a minute. The place we should actually go is

the Church, isn’t it? 

The host doesn’t go to church either, but to be honest, he is making great use of Christmas.

No, not for ourselves,

but for the kids! 

withkids00

This year, we again played with the kids and decorated the tree together.

withkids01

We hope that we could create a time for children who have been left behind in the shadows of the world to regain their smiles, even if just for a little while.

I don’t have any religious beliefs, but I believe that if we use it in this way, the Father, the Son, and the Holy Spirit will forgive us…

Thank you and you have a nice day going out of your way to help someone in a weak position.

from Yassan,
The host of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

雨は夜更け過ぎになっても、、、

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

2025年のクリスマスイブ、午後になってここ北九州ではあいにくの雨となりました。

rainychristmas01

昔のヒットソングのようにこの雨が雪になることを期待する声もあるのでしょうが、

残念ながらイブのうちに雪に変わることはないでしょう。

ところで、クリスマスイブやクリスマスにどこに行くの?と聞けば、クリスマスマーケットや外食へという人が今の日本では少なくないのではないでしょうか。

でも、ちょっと待ってください。本来行くべきところって、、、

教会ではないのかな?

かくいう宿主も教会にはいきませんが、正直なところクリスマスを大いに利用させてもらっています。

いえいえ、自分たちのためではありません。

子供達とのために!

withkids00

今年も子供達と遊び、一緒にツリーを飾りました。

withkids01

世の中の影に取り残された子供たちが、ほんの少しでも笑顔を取り戻せる時間を作れたとしたら良いのですが。

そこに信仰心はありませんが、こんな活用であれば、父と子と精霊も許してくれると信じて、、、

それでは、弱い立場の誰かのために人肌脱いでみる素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

 

 

五六百ではダメ、千まで一気に! / 500m or 600m is not enough, climb straight higher than 1,000m!

Japanese Title (邦題): 「五六百ではダメ、千まで一気に!」末尾に

 

500m or 600m is not enough, climb straight higher than 1,000m!

Good morning to the World and Kanmon!

This summer, the host is escaping the heat island effect and wandering around in search of natural coolness.

However, heat and humidity in Japan is extraordinary this year.

Even if we manage to reach a place where the temperature drops to around 20°C in the morning, but by noon it will have risen to around 30°C.

20250707temp02

So we continued to climb higher and higher in search of even cooler weather…and eventually we reached a height of over 1,000m.

20250707temp03

At this zone, it will be chilly in the early morning, and we will be able to get a good sleep wrapped up in our sleeping bag or blanket.

If global warming continues at this rate, there may be no places in Japan where you can spend the summer without air conditioning.

We do hope that guests visiting Japan this summer will take great care to avoid heatstroke.

Thank you and you have a nice day enjoying a summer getaway in the hot summer.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

五六百ではダメ、千まで一気に!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

この夏、ヒートアイランドから逃れ、天然の涼を求めて彷徨う宿主です。

でも、今年の日本の蒸し暑さは尋常ではありません。

朝はどうにか20℃程度まで下がるところに辿り着いても、お昼前にはそこも30℃ぐらいになってしまいます。

20250707temp02

というわけで、さらに涼を求めて上へ上へ、、、最終的にはとうとう千m越えまで登ることになります。

20250707temp03

ここまで来れば早朝は肌寒く、寝袋やブランケットにくるまって気持ちよく眠れるようになります。

このまま地球温暖化が進むと、冷房なしで夏を過ごせる場所は日本からなくなってしまうかもしれませんね。

この夏、日本を観光するゲストさんたちには熱中症にくれぐれも注意してほしいですね。

それでは、暑い夏、避暑を満喫する素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

 

ゲストさんは知っている! / Our guests know more than us!

Japanese Title (邦題): 「ゲストさんは知っている!」末尾に

 

Our guests know more than us!

Good morning to the World and Kanmon!

While working in this guesthouse, we sometimes receive small gifts and souvenirs from our guests.

One of the rare cases is when someone buy something for us after coming here on a trip. We are very grateful and humbled.

I was casually watching TV the other day, and one program featured something I had received from different guests a while ago. ( https://www.youtube.com/watch?v=9MErCnXEg80 )

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

When I opened the souvenir bags and looked at them again, I realized that although each gift had been given to us by a different guest, they were both local foods that are loved by Fukuoka residents.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Our guests seemed to know more about Fukuoka than the hosts, and I was just impressed by that.

Thank you and you have a nice day be taught humbly.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

ゲストさんは知っている!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

この仕事をしていると、ゲストさんからちょっとしたギフト・お土産をもらうことがたまにあります。

なかでも稀にあるのが、こっちに旅行に来てからわざわざなにかを買ってきてくれるケース。とてもありがたく恐縮です。

先日何気なくテレビを見ていると、少し前に異なるゲストさんからいただいたものがとある番組で取り上げられていました。( https://www.youtube.com/watch?v=9MErCnXEg80 )

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

お土産の袋を開けてあらためて見てみると、それぞれ別のゲストさんからいただいたものですが、なんとどちらも福岡県民の愛する郷土食だったようです。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

なんだか宿主よりも、ゲストさんの方がここ福岡のことをよく知っているようで、ただただ感心するばかりでした。

それでは、謙虚に教わる素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )