海からも、山からも、、、/ From the sea and the mountains

Japanese Title (邦題): 「海からも、山からも、、、」末尾に

 

From the sea and the mountains

Good morning to the World and Kanmon!

Yesterday was March 11th.

I avoided using social media or the internet for the entire day,

and I recalled the towns in the north, the people I met there, and the stories I heard from them, and my resolve to protect ourselves from disasters grew stronger.

At 14:46, we decided to join our hands in prayer as we faced this strait, which is connected to TOHOKU by the sea.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

This is the 14th year of the memorial, and the thing that shocked me the most this time was the forest fires!

Although the fire has been put out, I imagine that the loss of things must have had a huge impact on those affected.

Water (TSUNAMI) from the sea,

and Fire (Forest Fire) from the mountains. 

I cannot imagine how frustrating it must be to be hit by two major disasters within less than a generation (30 years).

When I think about disaster prevention in relation to these disasters, I have felt safe in the event of a Tsunami because we are on high ground that was above the estimated water level of the Nankai Trough Tsunami.

However, being hit by a wildfire is something we never expect.

This guesthouse is built on a hillside and is surrounded by greenery, and we have shared the healing effects that come from this atmosphere with our guests.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

But when I think about what would happen if these trees were to burst into flames, I regret that we didn’t take any measures to protect ourselves.

Regarding fire prevention within the facility, we keep having the conduct regular inspections conducted by city , so we feel quite secure, but there is no way to prevent a fire from spreading from outside.

Speaking of disaster coming from outside, there was one concern that has bothered me, and I felt that I needed to consider what to do about it.

Thank you and you have a nice day with thorough disaster prevention preparations, almost too thorough.

P.S. When I recalled the stories of the victims yesterday, I remembered hearing that the most casualties were not at the time of the earthquake, but from the time of the tsunami’s attack to the day after. So I have decided that the time of mourning will be two days, March 11th and 12th from now on.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

海からも、山からも、、、

昨日は3月11日。

終日、SNSやインターネットに触れることは極力避けて、

北の町々やそこで出会った人、聞いた話などを思い起こして、防災に対する思いを高めました。

14時46分には海でつながっているこの海峡に向かって手を合わせることにしました。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

14年目の追悼にして、今回一番ショックだったのは、山火事!

鎮火できたとはいえ、焼失したものは被災された方々にとってとても大きいのではないかと思いを巡らせます。

海からは水(津波)、

山からは火(山火事)、

一世代(30年)も経たぬうちに二度の大災害に見舞われるなんて、その無念さたるや自分には想像できません。

我が身に振り返り防災を考えると、津波については南海トラフの津波想定水位を余裕で越える高台にいることから安心していましたが、

山火事に見舞われることはまったくの想定外です。

丘の中腹に建つ当宿は、緑に覆われており、そこから得られる癒しの効果をゲストさんたちにシェアしてきたのですが、、、

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

もしこの木々が燃え上がったら、と思うと対策できてないなぁと反省です。

施設内の防火については、消防署にも定期的に検査していただいているので、かなり安心できているのですが、外から飛び火してくると避けようがありません。

そう、外からといえば、ひとつ気になる懸念事項もあって、対策を検討しなくてはと感じました。

それでは、対策しすぎるぐらいに防災準備を徹底して素敵な一日を!

P.S. 昨日被災者の話を思い起こした際に、一番犠牲者が出たのは地震発生時刻ではなく、津波襲来後から翌日にかけてだったという話を聞いたことを思い出しました。来年からは追悼の時間を3月11日と12日の二日間にしようと決めました。

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

祈り / Prayer

Japanese Title (邦題): 「祈り」末尾に

 

Prayer

Good morning to the World and Kanmon!

Yesterday was the day of prayer

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

with respect for the sea and nature

Thank you and you have a nice day thinking about the importance of life.

…while praying, a question that crossed my mind is whether the upcoming New Year’s Day would  be more focused on mourning or celebration.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

祈り

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

昨日は祈りの一日

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

海、そして自然に対する畏敬の念も込めて

それでは、命の大切さを想う素敵な一日を!

、、、祈りながら、来年以降のお正月元旦は追悼・お祝いどちらの色が強くなるのだろうという疑問が頭を過りました。

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

 

語らず、祈る日 / The day with no word, only with pray

Japanese Title (邦題): 「語らず、祈る日」末尾に

 

The day with no word, only with pray

Good morning to the World and Kanmon!

I try to keep posting every day.
But I have the day, I don’t update any article to internet.

It is because it is more important to think and pray for the people, than to comment or express sympathy on SNS.

Since the Great East Japan earthquake, I have visited there several times. There are some people who made friend with me.

oofunato01

I feel that they are very important people after exchanging letters, cards, new-year cards, and talking on the phone.

 

On the March 11, I decided to think about them under an early-bloom cherry tree,

shiranoe01

with believing if I have deep thought about them, there is no matter distance or difference of generations.

Thank you and you have a nice day, thinking about some one and being thought by some one.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

語らず、祈る日

世界中に朝が、東北地方にも、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

つれづれなるままに毎日記事を書いていますが、実はネットに書き込みをしない日があります。

思い出したように薄っぺらなコメントや同情を流すよりも、心から相手を想い・祈るほうが大切だと思う日だからです。

巨大震災以降、東京からスタイルを変えて何度も東北を訪れることで、懇意にしていただく方々もできました。

oofunato01

日頃から手紙や、カード、電話や賀状を交わす中でかけがえのない人が東北にできたと感じています。

3・11は早咲きの桜の下、東北の大切な人達を想うことにしました。

shiranoe01

想いさえあれば、距離や、世代の違いは問題にならないと信じて、、、、

それでは、どうぞ想い想われる素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ