海からも、山からも、、、/ From the sea and the mountains

Japanese Title (邦題): 「海からも、山からも、、、」末尾に

 

From the sea and the mountains

Good morning to the World and Kanmon!

Yesterday was March 11th.

I avoided using social media or the internet for the entire day,

and I recalled the towns in the north, the people I met there, and the stories I heard from them, and my resolve to protect ourselves from disasters grew stronger.

At 14:46, we decided to join our hands in prayer as we faced this strait, which is connected to TOHOKU by the sea.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

This is the 14th year of the memorial, and the thing that shocked me the most this time was the forest fires!

Although the fire has been put out, I imagine that the loss of things must have had a huge impact on those affected.

Water (TSUNAMI) from the sea,

and Fire (Forest Fire) from the mountains. 

I cannot imagine how frustrating it must be to be hit by two major disasters within less than a generation (30 years).

When I think about disaster prevention in relation to these disasters, I have felt safe in the event of a Tsunami because we are on high ground that was above the estimated water level of the Nankai Trough Tsunami.

However, being hit by a wildfire is something we never expect.

This guesthouse is built on a hillside and is surrounded by greenery, and we have shared the healing effects that come from this atmosphere with our guests.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

But when I think about what would happen if these trees were to burst into flames, I regret that we didn’t take any measures to protect ourselves.

Regarding fire prevention within the facility, we keep having the conduct regular inspections conducted by city , so we feel quite secure, but there is no way to prevent a fire from spreading from outside.

Speaking of disaster coming from outside, there was one concern that has bothered me, and I felt that I needed to consider what to do about it.

Thank you and you have a nice day with thorough disaster prevention preparations, almost too thorough.

P.S. When I recalled the stories of the victims yesterday, I remembered hearing that the most casualties were not at the time of the earthquake, but from the time of the tsunami’s attack to the day after. So I have decided that the time of mourning will be two days, March 11th and 12th from now on.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

海からも、山からも、、、

昨日は3月11日。

終日、SNSやインターネットに触れることは極力避けて、

北の町々やそこで出会った人、聞いた話などを思い起こして、防災に対する思いを高めました。

14時46分には海でつながっているこの海峡に向かって手を合わせることにしました。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

14年目の追悼にして、今回一番ショックだったのは、山火事!

鎮火できたとはいえ、焼失したものは被災された方々にとってとても大きいのではないかと思いを巡らせます。

海からは水(津波)、

山からは火(山火事)、

一世代(30年)も経たぬうちに二度の大災害に見舞われるなんて、その無念さたるや自分には想像できません。

我が身に振り返り防災を考えると、津波については南海トラフの津波想定水位を余裕で越える高台にいることから安心していましたが、

山火事に見舞われることはまったくの想定外です。

丘の中腹に建つ当宿は、緑に覆われており、そこから得られる癒しの効果をゲストさんたちにシェアしてきたのですが、、、

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

もしこの木々が燃え上がったら、と思うと対策できてないなぁと反省です。

施設内の防火については、消防署にも定期的に検査していただいているので、かなり安心できているのですが、外から飛び火してくると避けようがありません。

そう、外からといえば、ひとつ気になる懸念事項もあって、対策を検討しなくてはと感じました。

それでは、対策しすぎるぐらいに防災準備を徹底して素敵な一日を!

P.S. 昨日被災者の話を思い起こした際に、一番犠牲者が出たのは地震発生時刻ではなく、津波襲来後から翌日にかけてだったという話を聞いたことを思い出しました。来年からは追悼の時間を3月11日と12日の二日間にしようと決めました。

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

祈り / Prayer

Japanese Title (邦題): 「祈り」末尾に

 

Prayer

Good morning to the World and Kanmon!

Yesterday was the day of prayer

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

with respect for the sea and nature

Thank you and you have a nice day thinking about the importance of life.

…while praying, a question that crossed my mind is whether the upcoming New Year’s Day would  be more focused on mourning or celebration.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

祈り

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

昨日は祈りの一日

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

海、そして自然に対する畏敬の念も込めて

それでは、命の大切さを想う素敵な一日を!

、、、祈りながら、来年以降のお正月元旦は追悼・お祝いどちらの色が強くなるのだろうという疑問が頭を過りました。

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

 

あの町のことを想って / Thinking of the towns

Japanese Title (邦題): 「あの町のことを想って」末尾に

 

Thinking of the towns

Good morning to the World and Kanmon!

Well, how did you spend yesterday, March 11th?

For myself, it is the day to think of SANRIKU area quietly. As I had visited there 5 times for volunteering and 3 times for traveling/visiting people there (including cycling trip through SANRIKU), I can remember realistically most of the towns broadcast by TV stations on the day.

kesennuma01

As I saw, met, and pedaled the areas actually, my memories are still so vivid. So, March 11th is the day for me to think over the things I saw there, the people I met there, and the episodes I listened there.

However now I wonder that we should start utilizing our thought for TOHOKU to each own town we are living, as well as just thinking of TOHOKU.

Thank you and you have a nice day, by digesting what happened and are happening in TOHOKU and utilize them for your living and daily life.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

あの町のことを想って

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

さて、昨日3月11日いかが過ごされましたか?

自分にとってこの日は静かに三陸のことを想う日。5度のボランティア訪問、自転車での三陸縦断を含む3度の被災地をめぐる旅を通して、毎年テレビで中継される場所はほぼ全てリアルに思い出すことができます。

kesennuma01

実際に見て、会って、自分の足で巡ったことでその記憶は鮮明です。そしてそこで見たもの、会った人、聞いた話に思いを巡らす、そんな日が自分にとっての毎年3月11日です。

でも今思うのは、震災から10年以上経ち、個人的にはただ被災地を想うだけでなく、その想いを自分の身近に活かすステージに入っているのではということです。

それでは、未曾有の災害とその記憶を自分なりに咀嚼して身の回りに活かす素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )