点より線 / It is better on the line than on a point

Japanese Title (邦題): 「点より線」末尾に

 

It is better on the line than on a point

Good morning to the World and Kanmon!

We had very nice guests this week.

We have recommended “Dual Life” and both guests are enjoying their wonderful dual lives.

One guest at Karatsu and Fukuoka.
The other guest at Ashiya* and Chigasaki.
(*Ashiya is in Kobe city, not in Onga, which is our neighbor town.)

twodual01

When we enjoy Dual Life, fields of our activities are getting more like “plane” than “line”.
They are also active in various areas.

The encounter with active people like them become our energy to live, we realized once again.

Thank you and you have a nice day in multiple bases.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

点より線

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

今週はとても素敵なゲストさんたちとの情報交換が出来ました。

かねてから当宿でも推奨している「デュアル・ライフ」。今回のゲストはおふたりとも素敵なデュアル・ライフをエンジョイされていました。

おひとりは、唐津と福岡市。
もうひとりは、芦屋と茅ヶ崎。
(言っておきますが、お隣町の遠賀郡の芦屋ではないですよ!笑)

twodual01

自分もそうですが、デュアル・ライフを始めて拠点を二つ持つと、次第にその間を移動する「線」だけに収まらず、大きく活動の「面」が広がります。
おふたりは様々な場所で活動・活躍されている方でした。

そんなゲストさんとの「遭遇」は人生のエネルギーになるなぁ、とあらためて実感した瞬間でした。

それでは、単身赴任も含めて、多拠点でそれぞれ素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

カフェラテ?/ Cafe Latte?

Japanese Title (邦題): 「カフェラテ?」末尾に

 

Cafe Latte?

Good morning to the World and Kanmon!

This is the strait just after strong typhoon passed.

aftertyphoon01

Seawater seemed like cafe latte or tapioca milk tea.

As wind was so strong in the night, so I expected good wave at the only beach in this town where waves only rise by typhoon.

aftertyphoon02

However waves were already gone. I saw rocks and sands were washed up on the road along the beach, and imagined that so big waves arrived at the beach during the night.

Thank you and you have a nice day just after storm was gone.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

カフェラテ?

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

強力台風直後の海峡です。

aftertyphoon01

まるでカフェラテかタピオカミルクティみたいな色です。

激しい風が吹いたので、台風の時オンリーで波が立つこの町唯一のビーチにいってみると、すでに波はありませんでした。

aftertyphoon02

代わりに土砂が海岸沿いの道路まで打ち上げられているのを見て、夜の間に訪れたであろう高波の威力を想像して怖くなりました。

それでは、台風一過の素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

にっぽんの若者たち / About young people in Japan

Japanese Title (邦題): 「にっぽんの若者たち」末尾に

 

About young people in Japan

Good morning to the World and Kanmon!

Last weekend, we had Japanese young guests during COVID-19 pandemic and between two strong typhoon attacks.

guestbeforestorm01

We learned these among minimum conversations with them,

that there are not live lectures in their university yet,

that job hunting in their graduation year had also been on-line and was very hard for them.
(It may be much harder next year with much less position available in job market.)

and that there is no choice to go overseas for their graduation trip.

We learned a lot about troubles/problems of present students, specially of this year.

And we are praying for their safe arrival home, because they planned to board on the airplane just after big/strong typhoon Haishen.

Thank you and you have a nice day enjoying your joys of youth.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

にっぽんの若者たち

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

この週末、コロナで不安渦巻く中、二つの強力な台風襲来の狭間に、若いゲストさんにご利用いただきました。

guestbeforestorm01

感染対策を意識しての最小限の会話の中に、

まだ学校や研究室でのライブの授業がないこと、

就活もオンラインで大変だったこと(来年はもっと大変みたい)、

卒業旅行の行き先に「海外」が選択不可能なこと、

など、今ならではの若者の大変さを知ることが出来て、とても勉強になりました。

台風直後の飛行機に乗る旅程でしたが、無事に帰宅されていることをお祈りして。

それでは、青春を謳歌する素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )