ブースター / Booster

Japanese Title (邦題): 「ブースター」末尾に

 

Booster

Good morning to the World and Kanmon!

In the previous article, we introduced one of our guests who got inspired during stay in this guesthouse.

But there is not only one guests who got something here.

It seems that there are elements which boost our guests to get inspired in the middle of mind wandering.

booster01

booster02

booster03

booster04

Thank you and you have a nice day, feeing the power of the nature.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

ブースター

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

前の記事で当宿でなにかしらインスピレーションを得たゲストさんことを紹介しましたが、、、

そんな風になにかを感じたゲストさんはお一人ではありません。

どうもインスピレーションを得る過程でのマインドワンダリングの際にその効果を増幅させるものがあるようです。

booster01

booster02

booster03

booster04

それでは、自然のエネルギーを感じて素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

こちらは効くおまじない!/ Our good luck charm will bring you better luck!

Japanese Title (邦題): 「こちらは効くおまじない!」末尾に

 

Our good luck charm will bring you better luck!

Good morning to the World and Kanmon!

The guest, who taught us the good luck charm using hydrangea,

is one of our repeater guest who stay here every time a turning point in life comes.

During one night stay this time, the guest activated default mode network

after enjoying complete mind-wandering.

mindwondering01

At the time of check-out, the guest seemed to get good and brand-new inspiration to go.

That is exactly our recommended take-out menu though it cannot be eaten.

Thank you and you have a nice day getting something important which cannot be seen.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

こちらは効くおまじない!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

あじさいのおまじないを教えてくれたゲストさん。

人生の転機が訪れる度に当宿をご利用いただいています。

そんなゲストさん、今回もここでのマインドワンダリングを通して、心ゆくまで魂の散歩を味わい、

mindwondering01

一泊二日のうちにデフォルト・モード・ネットワークを最大限に活性化させていました。

チェックアウトの時点では、なにかしら新たなインスピレーションを得てお持ち帰りいただけたようです。

食べ物ではなくて、これこそが当店おすすめのテイクアウトメニュー。

それでは、目には見えないけれど大切な何かを手に入れる素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com/ )

海峡散歩のススメ / Merit of stroll around the strait

Japanese Title (邦題): 「海峡散歩のススメ」末尾に

 

Merit of stroll around the strait

Good morning to the World and Kanmon!

We recommended strolling around the strait under the early summer sunlight.

Let us talk about the effects a little more.

After walking for a while, let’s take a rest at the place you can see the sea.

Glittering surface of the water has some effect but you can get more effect when you can find them flowing the surface.

calmday03

Yes, they are jellyfishes.

calmday04

They are quite troublesome, when we are in the water. But when we see swaying jellyfishes from the land, they look sweet.

We see both glittering surface of the water and swaying jellyfishes.

And our brains go into default mode(*).
( *default mode )

Would you like to experience that your brain get activated after the stroll?

Thank you and you have a nice day by mind-wandering.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

海峡散歩のススメ

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

初夏の陽気に誘われて、海峡散歩をご紹介しましたが、、、

これが結構日常生活に戻ってくる話を少しだけ。

ある程度歩いて、海の見えるところでひと休み。

キラキラ揺れる水面を見ていても効果はあるのですが、この時期は水面近くをユラユラと、

calmday03

そう、クラゲです。

calmday04

海に入っている時には厄介な存在ですが、陸から一生懸命に泳いでいる姿を見ていると愛おしくも感じます。

そんな水面のキラキラと、クラゲのユラユラをぼーっと眺めていると、

あっという間に脳がデフォルト・モード(*)に入ります。
*デフォルト・モード )

散歩を終えた後、脳が活性化している感覚、体験してみませんか?

それでは、マインドワンダリングで素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )