男と女 / Un homme et une femme

Japanese Title (邦題): 「男と女」末尾に

 

Un homme et une femme

Good morning to the World and Kanmon!

At this time of year, it would be nice to give some advice in response to inquiries from our guests.

The inquiry was about souvenirs.

And here is the answer to that inquiry.

nejichoco01

Chocolate Bolt (& nut) which is a good souvenir typical of this industrial town.

The reason they are happy with the chocolate is because Valentine’s Day is coming up.

In fact, the screw part of this chocolate is elaborately made, and the chocolate bolt is also firmly connected to the chocolate nut.

So, this advice is strictly for adult guests only.

Speaking of screws, in Japan the bolt side is called ONEJI and the nut side is called MENEJI.

I was taught at the machine shop of the local subsidiary in the U.S. where I was dispatched that they also call male thread and female thread in English.

Although the structure is exactly as the name suggests, it is quiteinteresting.

In Japan, the appearance of department stores and supermarkets has changed since last weekend. Especially around the entrances.

Would you like to give a wonderful gift to someone special?

Globally, women are not the only senders. In fact, it is a minority in Japan and other countries that consider it a day for women to give gifts.

Thank you and you have a nice day with connecting firmly with your partner.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

男と女

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

この時期になると、ゲストさんからの問合せに対して、アドバイスすると喜ばれるものがあります。

その問合せとは、お土産について。

そして、その問合せに対する答えとは、、、こちら。

nejichoco01

工業の街らしいお土産「ネジチョコ」です。

なぜ喜ばれるかというと、バレンタインが近いから。

実はこのチョコレート、ネジ部分の精巧な作りで、チョコレートのボルトは同じくナットにしっかりと結合します。

というわけで、このアドバイスはしっかり大人のゲスト向け限定ですけれど。

ネジといえば、日本ではボルト側を雄ネジ、ナット側を雌ネジと呼びますが、

英語でもMale, Femaleと呼び分けると、駐在先の現地法人の機械場で教えてもらいました。

その名の通りの構造とはいえ面白いですよね。

日本では先週末あたりから、デパートもスーパーも様相が変わっています。特にその入り口周辺で。

大切な誰かに素敵な贈り物をいかがですか?

世界的には、送り主は女性だけとは決まっていません。むしろ女性が贈る日ということになっているのは日本をはじめ少数派です。

それでは、パートナーさんと心でしっかり繋がって素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

中央との差、平均との差 / Difference from center, difference from average

Japanese Title (邦題): 「中央との差、平均との差」末尾に

 

Difference from center, difference from average

Good morning to the World and Kanmon!

In the previous article, it was a bit difficult to understand about the uniqueness of this city’s autonomy, so I would like to provide an additional explanation.

I thought you would be able to understand the difference by comparing these two images.

kitaqelection02

kitaqelection03

Isn’t there a big difference?

Thank you and you have a nice day with knowing the difference.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

中央との差、平均との差

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

先の記事、この街の自治の特異性について、少しわかりにくかったので追加解説すると、、、

その差とはこちらの画像二つを比べてみると理解いただけるではないかと準備してみました。

kitaqelection02

kitaqelection03

なんか大きく違っていませんか?

それでは、違いを知って素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

なるほど、、、 / Got the point…

Japanese Title (邦題): 「なるほど、、、」末尾に

 

Got the point…

Good morning to the World and Kanmon!

The weather of Kanmon area on weekends Sundays was…

even better than Saturday, with blue skies.

clearairkanmon03

The guests could also visually confirm the location of the fish market, where they had been anticipating since the day before, and went out with feeling of excitement.

And the Sunday was also an important election day for this town. It was the perfect weather for voting.

I was reminded once again when I looked at the vote counting status and the winners as of midnight

kitaqelection01

kitaqelection02

that this is what Kitakyushu is like.

( https://www3.nhk.or.jp/senkyo2/fukuoka/20722/ )

It shows the citizenship of this town in a much easier way than reading a PR magazine created by the local government for relocation.

When thinking about moving or making a U-turn to home town, it may be a good idea to take a look at the latest local election results as a criterion for deciding where to go/live.

I realized it now.

Thank you and you have a nice day in the town where you really want to live.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

なるほど、、、

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

週末、日曜日の関門エリアは、、、、

土曜にもまして抜けるような青空の良い天気となりました。

clearairkanmon03

ゲストさんも前日から期待を膨らませていた魚市場の場所をここから目視で確認して、ワクワク感マックスで出かけていきました。

そして、その日曜日はこの町にとって大切な選挙の日。最高の投票日よりでした。

日付が変わった時点の開票状況と当選者の内容を見て、あらためて気付かされました。

kitaqelection01

kitaqelection02

北九州ってこんな町なんだ、と。

( https://www3.nhk.or.jp/senkyo2/fukuoka/20722/ )

自治体が作る移住のためのPR誌を読むより、はるかにわかりやすくこの町の市民性が表れています。

移住・Uターンを考える時は最新の地方選挙の結果を見ておくことを、行き先を決める判断基準に入れた方がよいかもしれません。

今になって気付きました。

それでは、心から住みたいと思える町で素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )