現代の旅のリスク / Risk of modern traveling

Japanese Title (邦題): 「現代の旅のリスク」末尾に

 

Risk of modern traveling

Good morning to the World and Kanmon!

I have been writing about what I am worrying about recent young people’s behavior.

There is one more risk I’m worried about from traveler’s point of view.

The risk is modern tools, many people think convenient in general.

It is translation software. Nowadays, it is embedded in various applications.

Recent trends among travelers is that they try to communicate in their own language without any hesitation.

(In the past, there were not a few people who communicated in their native language mixed with English.)

It is a big mistake that you assume that the sentences you write without paying attention to the grammar of your own language will be translated into the other person’s language as you wish.

miscommunication01

As you must drive carefully, you should communicate with paying attention that there is a possibility “your words may not conveyed properly”.

It was said in economic news TV that AI translation software is getting more useful for business. Please remember that you need to be careful not to fall into the traps behind the convenient tool.

Thank you and you have a nice day have fun while dealing with miscommunication.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

現代の旅のリスク

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

最近の若者たちの感覚について不安に思うことを記事にしていますが、

旅行者という視点から、もうひとつ危惧することがあります。

そのリスクとは表面的には便利と思われているイマドキの道具。

それは翻訳ソフト! 最近では様々なアプリに埋め込まれています。

最近の旅人の風潮は何の躊躇もなく自国語でコミュニケーションをとろうとしてくる傾向があるようです。

(以前は簡単な自国語に英語をおり混ぜて連絡していた人も少なくなかったのに、、、)

自分が自国語の文法もそっちのけで書く文章が、思いのままに相手の国の言葉に訳されていると思ったら大間違いです。

miscommunication01

「もしかしたら、キチンと伝わっていないかも」と、常に安全運転同様に『かもしれない』コニュニケーションするように留意すべきでしょう。

AI翻訳ソフトが今後ビジネスにも役立つ、なんて経済ニュースで言っていましたが、飛んだ落とし穴に落ちないように注意が必要なことを忘れてはいけませんね。

それでは、ミスコミュニケーションも善処しながら楽しむ素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

好きなもの、嫌いなもの / What we like and what we don’t like

Japanese Title (邦題): 「好きなもの、嫌いなもの」末尾に

 

What we like and what we don’t like in common

Good morning to the World and Kanmon!

Strangely enough, my taste seems to match those of recent guests.

It is about the taste of “Traveling”.

So, where do our preferences match to each other?

At first, what we both agree with was something which is artificial. A typical example is an amusement park.

On the contrary, what we like in common is something natural. We both like to admire things that are untouched by humans.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

For example, in casual evening sky, the moment when the moon is coexisting with the burning sky captivates our souls.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

However, there is an exception in artificial things. We like those with history of human. So do our guests.

Thank you and you have a nice day with finding something pure.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

好きなもの、嫌いなもの

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

最近利用いただいているゲストさん、不思議と好みが合う方が多いようで、、、

話題はもちろん「旅」について。

どういうところで意見が合ったかですが、、、

嫌いなことで意見が合う方からいうと、、それは人工的なもの。たとえばアミューズメントパークがその代表。

反対に好きなものとしては、自然なもの。人の手が加わっていないものを愛でるのが好き。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

たとえば、何気ない夕刻の空。空が焼けるタイミングに月が同居している瞬間に心を奪われます。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

ただ人工的なものにも例外があって、その背景に人の営みの歴史があるものは宿主はもちろん、ゲストさんも好きだったりするようです。

それでは、なにかピュアなものを見つける素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

 

こんなパブリックビューイング ぜんまやん(= どうでしょう?)/ How about this kind of public viewing?

Japanese Title (邦題): 「こんなパブリックビューイング ぜんまやん(= どうでしょう?)」末尾に

 

How about this kind of public viewing?

Good morning to the World and Kanmon!

In these days, public viewings have been held so often, whenever world class big sports events are taken place.

How about this kind of public viewing?

taiwanelection01

We watch overseas social event together with our guests from the world.

taiwanelection02

In addition to observing what is going on, we will also check the response of neighbor country.

taiwanelection03

Thanks to our guests, we found out that the live broadcast of this news has been blocked from public viewing by the government of  the neighbor country.

Though the country is so big, how timid their government is! 

Thank you and you have a nice day enjoying world situation live.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

こんなパブリックビューイング ぜんまやん(= どうでしょう?)

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

近年では、世界的なスポーツイベントが開催される時にみんなで一緒に観戦するというイベント=パブリックビューイングがよく開催されるようになりましたが、、、

こんなパブリックビューイングはどうでしょう?

taiwanelection01

海外の社会的なイベントをゲストさんと真面目に視聴する。

taiwanelection02

事の成り行きを観覧するとともに、隣国の対応も確認する。

taiwanelection03

おかげで隣国ではこのニュースのライブ配信は一般視聴できないようにブロックされていることがわかりました。

国土は巨大な割に、肝っ玉は意外とミミズほどに小さいんですね。

それでは、世界情勢をライブで楽しむ素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )