たとえ遅くても、短くても、、、/ Even if you arrive late or your stay is short

Japanese Title (邦題): 「たとえ遅くても、短くても、、、」末尾に

 

Even if you arrive late or your stay is short

Good morning to the World and Kanmon!

The guest came on a business trip and enjoyed his extremely short stay.

Of course, we also had the opportunity to give him a taste of this city’s popular gourmet.

guestsphoto07

It is the taste of our hometown, Kitakyushu, that has also been enjoyed by Major Leaguers from the US who is hot topic now!

( https://x.com/Takafumi_1974/status/1900182471536431441

https://x.com/imanaga_mlb/status/1900455766483775927 )

It’s a 24-hour restaurant within walking distance from here, so it’s no problem even if you arrive late or only have a short stay.

guestsphoto08

Why not try some of the local cuisine loved by Japanese major leaguers in its original location?

Thank you and you have a nice day with enjoying drinking home town gourmet.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

たとえ遅くても、短くても、、、

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

出張でやって来て、短時間で滞在を満喫されたゲストさん。

もちろん、食の面でもこの街をしっかり味わっていただきました。

guestsphoto07

今話題の米国から来たメジャーリーガーたちも味わった、おいらの街「北九州」の味です!

( https://x.com/Takafumi_1974/status/1900182471536431441

https://x.com/imanaga_mlb/status/1900455766483775927 )

遅い到着でも、滞在時間が短くても問題なしの、ここから徒歩圏内にある24時間営業のお食事どころ。

guestsphoto08

日本人メジャーリーガーも愛する郷土食を本場で味わってみませんか?

それでは、郷土のグルメを飲んで楽しむ素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

ゲストさんは知っている! / Our guests know more than us!

Japanese Title (邦題): 「ゲストさんは知っている!」末尾に

 

Our guests know more than us!

Good morning to the World and Kanmon!

While working in this guesthouse, we sometimes receive small gifts and souvenirs from our guests.

One of the rare cases is when someone buy something for us after coming here on a trip. We are very grateful and humbled.

I was casually watching TV the other day, and one program featured something I had received from different guests a while ago. ( https://www.youtube.com/watch?v=9MErCnXEg80 )

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

When I opened the souvenir bags and looked at them again, I realized that although each gift had been given to us by a different guest, they were both local foods that are loved by Fukuoka residents.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Our guests seemed to know more about Fukuoka than the hosts, and I was just impressed by that.

Thank you and you have a nice day be taught humbly.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

ゲストさんは知っている!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

この仕事をしていると、ゲストさんからちょっとしたギフト・お土産をもらうことがたまにあります。

なかでも稀にあるのが、こっちに旅行に来てからわざわざなにかを買ってきてくれるケース。とてもありがたく恐縮です。

先日何気なくテレビを見ていると、少し前に異なるゲストさんからいただいたものがとある番組で取り上げられていました。( https://www.youtube.com/watch?v=9MErCnXEg80 )

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

お土産の袋を開けてあらためて見てみると、それぞれ別のゲストさんからいただいたものですが、なんとどちらも福岡県民の愛する郷土食だったようです。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

なんだか宿主よりも、ゲストさんの方がここ福岡のことをよく知っているようで、ただただ感心するばかりでした。

それでは、謙虚に教わる素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

男と女 / Un homme et une femme

Japanese Title (邦題): 「男と女」末尾に

 

Un homme et une femme

Good morning to the World and Kanmon!

At this time of year, it would be nice to give some advice in response to inquiries from our guests.

The inquiry was about souvenirs.

And here is the answer to that inquiry.

nejichoco01

Chocolate Bolt (& nut) which is a good souvenir typical of this industrial town.

The reason they are happy with the chocolate is because Valentine’s Day is coming up.

In fact, the screw part of this chocolate is elaborately made, and the chocolate bolt is also firmly connected to the chocolate nut.

So, this advice is strictly for adult guests only.

Speaking of screws, in Japan the bolt side is called ONEJI and the nut side is called MENEJI.

I was taught at the machine shop of the local subsidiary in the U.S. where I was dispatched that they also call male thread and female thread in English.

Although the structure is exactly as the name suggests, it is quiteinteresting.

In Japan, the appearance of department stores and supermarkets has changed since last weekend. Especially around the entrances.

Would you like to give a wonderful gift to someone special?

Globally, women are not the only senders. In fact, it is a minority in Japan and other countries that consider it a day for women to give gifts.

Thank you and you have a nice day with connecting firmly with your partner.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

男と女

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

この時期になると、ゲストさんからの問合せに対して、アドバイスすると喜ばれるものがあります。

その問合せとは、お土産について。

そして、その問合せに対する答えとは、、、こちら。

nejichoco01

工業の街らしいお土産「ネジチョコ」です。

なぜ喜ばれるかというと、バレンタインが近いから。

実はこのチョコレート、ネジ部分の精巧な作りで、チョコレートのボルトは同じくナットにしっかりと結合します。

というわけで、このアドバイスはしっかり大人のゲスト向け限定ですけれど。

ネジといえば、日本ではボルト側を雄ネジ、ナット側を雌ネジと呼びますが、

英語でもMale, Femaleと呼び分けると、駐在先の現地法人の機械場で教えてもらいました。

その名の通りの構造とはいえ面白いですよね。

日本では先週末あたりから、デパートもスーパーも様相が変わっています。特にその入り口周辺で。

大切な誰かに素敵な贈り物をいかがですか?

世界的には、送り主は女性だけとは決まっていません。むしろ女性が贈る日ということになっているのは日本をはじめ少数派です。

それでは、パートナーさんと心でしっかり繋がって素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )