神風体験! / KAMIKAZE experience!

Japanese Title (邦題): 「神風体験!」末尾に

 

KAMIKAZE experience!

Good morning to the World and Kanmon!

The Kanmon Straits seen below this guesthouse.

If you’re crossing by car, you can choose to take the tunnel with the entrance at blowfish mouth or the bridge…

There are also several ways to cross it, if you don’t have a car.

The one we recommend the most is…

the ferry!

A regular ferry service crosses the strait.

According to a Coast Guard officer who stayed at this guesthouse, as many as 600 large ships pass through this Kanmon Strait every day.

Crossing the strait can be quite exciting at times.

kanmonline01

kanmonline02

A small boat weaves its way between large ships.

kanmonline03

kanmonline04

It always pass directly behind large ships, and until the moment it pass each, it feels as if we are about to ram into the ship. Like KAMIMAZE!

The ferry also has a female pilot, and watching her pilot the boat is very reassuring.

We recommend using the ferry even to our guests who arrive by car, and we don’t know how many guests have used it since we opened.

Guests who are lucky enough to encounter an exciting crossing often come back here excitedly to tell us about it.

Why not try out this five-minute entertainment experience?

Thank you and you have a nice day enjoying the high-speed attraction.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

神風体験!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

当宿の眼下に臨む関門海峡。

車で渡る時はフグの口が入り口のトンネルか、橋下の選択ができますが、、、

車がない時の渡り方もいくつかあります。

そのうちもっともオススメなのが、、、

連絡船!

海峡を横切る定期渡船です。

当宿を利用いただいた海上保安官によると日に600隻にものぼる大型船が行き来するのかこの関門海峡です。

そこを横断するのは時にはかなりエキサイティング。

kanmonline01

kanmonline02

大型船の合間を縫うように進みます。

kanmonline03

kanmonline04

常に大型船の直後を横切るのですが、すれ違う寸前まではまるで大型船に体当たりしに行っているかのような錯覚に陥ります。まるで神風!

渡船には女性パイロットもいて、その操船している姿は見ていてとても頼もしく感じます。

車でいらしたゲストさんたちにも当宿では渡船利用をお勧めしており、開業以来どれほどのゲストさんたちが利用したかわかりません。

運良くエキサイティングなすれ違いに遭遇したゲストさんは、戻ってきてその様子を興奮したように話してくれます。

たった5分のエンターティメント、一度体験してみませんか?

それでは、高速アトラクションを満喫する素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

 

 

若者や学生の本分は学業、、では老人の本分は? / The duty of young people and students is to study…so what about the duty of the elderly?

Japanese Title (邦題): 「若者や学生の本分は学業、、では老人の本分は?」末尾に

 

The duty of young people and students is to study…so what about the duty of the elderly?

Good morning to the World and Kanmon!

The host still thinks of himself as young, going to the beach and traveling around Japan by car, but…

Now that he has school-age grandchild and be in a position to receive congratulatory messages. 

Now I feel a strong sense of accomplishment.

When I was younger, I was told, “The duty of young people and students is to study!”

So what is the duty* of the elderly? (*Duty: The duty that one should perform)

Is it enough to just wear a red kimono and take a commemorative photo with a peace sign?

Is it okay to lean back and relax on your pension, thinking it’s just a deserved reward?

Is it really okay to spend all that money on pachinko and other public gambling?

Is it okay to just sit back and watch variety shows and TV shopping programs?

Is it okay to drink during happy hour while it’s still in sunshine and people of working age are still at work?

Is it okay to just be happy about the increase or decrease in my available funds by utilizing NISA?

Is it really okay to extend the retirement age, reduce the productivity of the company that has been so kind to us, and deprive the younger generation of opportunities to excel and get raises?

Is it okay to start preparing for the end of life even though I haven’t accomplished anything yet?

I’ll think about it seriously.

It’s not just about being respected, but also about understanding and deciding what I need to do, and how to accomplish it through until that day will come…

endoftheday01

Thank you and you have a nice remaining life, thinking about friends of the same age who unfortunately passed away early.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

若者や学生の本分は学業、、では老人の本分は?

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

まだまだ若いつもりで海に通ったり、日本中を車中泊で旅して巡っている宿主ではありますが、、、

現実として、就学児童の孫を持ち、お祝いの言葉をかけれられる立場になって強く思うことがあります。

若い頃は言われていました、「若者や学生の本分は学業だ!」と、、、

では、老人の本分*ってなんでしょう? (*本分:人が本来尽くすべきつとめ)

赤いちゃんちゃんこ着て、ピースサインで記念撮影しているだけでいいのかな?

当たり前の報酬として、年金生活の上にあぐらをかいていていいのかな?

そんなお金を握りしめて、パチンコや公営ギャンブルにばかり行ってていいのかな?

悠々自適にワイドショーや通販番組ばかり見ていていいのかな?

現役世代が働いている明るいうちからハッピーアワーで飲んだくれてていいのかな?

手持ち資金をNISA活用して増えた減ったと浮かれているだけでいいのかな?

定年延長してお世話になった会社の生産性を下げ、若い世代の活躍や昇給のチャンスを奪ってていいのかな?

何もやり遂げていないのに終活なんて始めちゃっていいのかな?

真剣に考えてみようと思います。

敬われるだけでなく、自らがやるべきことが何かを理解し決心して、その日が来るまでにやり遂げる方法を、、、

endoftheday01

それでは、不本意ながら早く他界した同い年の友たちにも思いを馳せて素敵な余生を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

 

 

この宿の秘密兵器 / Secret weapon of this guesthouse

Japanese Title (邦題): 「この宿の秘密兵器」末尾に

 

Secret weapon of this guesthouse

Good morning to the World and Kanmon!

This guesthouse, “TOUKA,” is located in an old residential area, not in a busy downtown area nor a tourist spot.

There is a nearby train station, but it has no taxi stand, no bus stop, and of course no McDonald’s or police box.

Even though it is just a small guesthouse in a nondescript town, we are having guests who like it and stay here.

What delights these guests is the view from the windows here.

The host, hoping to please the guests even a little, has been gazing out the window at the strait below every day for years, and it seems that he has somehow developed a mysterious special ability.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

The image shows the Japan Maritime Self-Defense Force’s new destroyer, the Mikuma. According to their information, it appears to have the latest stealth capabilities.

0004FFM-mikuma02

And yet, for some reason, the image is taken at this angle.

Due to the terrain, you can’t take this image from here unless you position your camera within 10 seconds of it coming into view, the window frame.

Yes, our secret weapon and special ability is its anti-stealth function.

Even if it’s just in the corner of my field of vision, if an unusual ship appears I can immediately recognize it and take a photo.

The high-performance stealth capabilities of the ships or the vessels are not an issue.

When we notice any unusual ships, we immediately share the information with our guests, helping them create unique memories.

In that sense, our guests and we never get tired of the view from here.

Thank you and you have a nice day enjoying the quietly changing scenery.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

この宿の秘密兵器

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

街でも、観光地でもない昔からの住宅地にある宿、それが当宿「灯火」。

最寄駅はありますが、その駅にはタクシー乗り場も、バス停もありません。もちろんマクドナルドも交番さえもありません。

そんな特徴のない町にあるただちいさいだけの宿にも関わらず、気に入って利用してくれるゲストさんがいらっしゃいます。

そんなゲストさんを喜ばせているのが、宿の窓からの眺める景色。

ゲストさんを少しでも喜ばせたいと宿主が毎日窓の外、眼下の海峡を何年も眺めていると、いつのまにか不思議な特殊能力が培われたみたいです。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

画像は海上自衛隊の新型護衛艦「みくま」。情報によると最新のステルス機能を有しているようです。

0004FFM-mikuma02

それなのに、、、なぜかこの角度で画像に撮られる。

地形的な要因で、ここからだと視界・窓枠に入って10秒以内にカメラを構えないとこの画像は撮れません。

そう、当宿の秘密兵器・特殊能力とはアンチステルス機能。

ここから見える視野の片隅であっても、変わった船が現れると即時認識〜撮影対応できるようになってしまいました。

その船・艦の高性能ステルス性などもおかまいないなしです。

そして気付いた珍しい船は即座にゲストさんに情報提供、ユニークな思い出にしていただいています。

そういう意味ではここからの景色、まったく飽きることがありません。

それでは、静かに移り変わる景色を楽しむ素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )