さらに さまよえる日本人 / The further Flying Japanese

Japanese Title (邦題): 「さらに さまよえる日本人」末尾に

 

The further Flying Japanese

Good morning to the World and Kanmon!

What this country needs right now is not just cheap gasoline.

But that’s…cool!

It’s so hot now that it feels like Japan is a subtropical country.

Our guests are also very surprised at how hot and humid it is now.

(I afraid if malaria or some other disease will not spread in the future.)

The host hates air conditioning, so on days when there are no guests he wanders around in search of natural coolness, although he uses air conditioning when there are guests.

What I’m looking for is a spot where the temperature is below 20 degrees in the morning!

20250707temp01

It would be nice if the temperature could be tolerated with just a fan.

Thank you and you have a nice day in search of precious coolness.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

さらに さまよえる日本人

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

今、この国で求められているのは、安いガソリンだけではありません。

それは、、、涼!

今や日本は亜熱帯の国ではないかと思うほど、、、暑いです。

ゲストさん達もこの蒸し暑さにとても驚いています。

(そのうちにマラリアなどが蔓延しないといいと心から心配しています。)

冷房嫌いの宿主は、ゲストさんがいる時はともかく、ゲストさんのない日は天然の涼を求めて彷徨っています。

探しているのは、、、朝の時点で20度以下!

20250707temp01

扇風機ぐらいで凌げる気温がいいですね。

それでは、今や貴重な涼を求めて素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

 

日本人であること / Being Japanese

Japanese Title (邦題): 「日本人であること」末尾に

 

Being Japanese

Good morning to the World and Kanmon!

In Japan, the House of Councillors election was announced this week, and we can expect the media to be excited about the election for the next two weeks or so.

And we know that shortly after the election is over, the media’s next focus will shift to “peace” coverage of the 80th anniversary of the end of the war.

However, at this time of year, the host feels a strange and complicated mood. Why?

This is because I continue to wonder whether my own understanding of war is really correct.

For example, in Okinawa, which observed Memorial Day before the mainland, the prefecture has issued an official statement regarding the massacres of civilians and comfort stations by the Japanese military.

https://www.pref.okinawa.jp/heiwakichi/jinken/1008269/1008270/1008272/1008276.html )

Given that such things were happening even within Japan, it is horrifying to imagine what was going on overseas in the countries where Japanese military expanded at the time.

Is Japan as a single country sharing information about what the Japanese military did both at home and abroad?

Instead of just crying out about the damage caused by the war and talking about peace, I can’t help but think that the public should be sharing accurate information about what the Japanese did during the war, the massacres that took place all over Asia, the human experiments of Unit 731, and the comfort women.

To do this, we need to seriously re-examine the issue, not just look at what we know now. There can be no reflection without understanding.

Am I the only one who feels that without this, true peace education will not be realized, and that we are in no position to blame China for its information control over the Tiananmen Square incident or Russia for justifying its invasion of Ukraine?

For some reason, I can’t help but feel that there is an implicit information control regarding Japan as an aggressor during the war.

As a guesthouse that is now frequently used by many young people coming from the continent, the peninsula, and the southern island, where Japanese troops once marched, we believe that in order to achieve true peace, we need to go beyond the current peace education which places too much emphasis on a convenient view of the war as victims, and instead have a stronger recognition of history as perpetrators.

forthepeace10

This feeling is all the stronger in this town, where the facilities that sent troops to Asian countries (the 14th Regiment, Kokura Army Arsenal) were located.

forthepeace00

I sincerely hope that the day will come when the Emperor and the Imperial Family can make official visits to neighboring Asian countries (especially our neighboring countries) on a regular basis.

Thank you and you have a nice day being instigated without knowing it.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

日本人であること

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

日本では、今週参議院選挙が告知され、これから2週間ほどマスコミはその選挙について盛り上がることが予測されます。

そして、その選挙が終わるとまもなく、マスコミの次の関心は戦後80年の「平和」報道にシフトすることも分かっています。

けれども、この時期になると、宿主はなんともいえない複雑な気分に陥ります。なぜか?

それは自分自身の戦争認識が本当にこれで良いかという気持ちを持ち続けているからです。

たとえば、本土より先に「慰霊の日」終えた沖縄では、日本軍による住民虐殺や従軍慰安所についての公式見解を示しています。

https://www.pref.okinawa.jp/heiwakichi/jinken/1008269/1008270/1008272/1008276.html )

日本国内ですらこうしたことが行われていたのに、当時進出先の海外で何が行われていたのか想像するだけでも悍ましい気がします。

日本全体として、日本軍が国内外で行ったことについてきちんと共有されているでしょうか?

戦争の被害ばかり叫んで、平和を語るのではなく、戦時下で日本人が何をしてきたのか、各地での虐殺、731部隊の人体実験や従軍慰安婦について、正しい情報を国民は共有すべきではないのかと考えずにはいられません。

それには、今分かっていることだけでなく、真剣に調査しなおす必要があるのではないでしょうか。理解なくして反省はありません。

それなくして、真の平和教育は実現せず、天安門事件に対する中国の情報統制やウクライナ侵攻を正当化するロシアを責める立場にないという認識を持つのは私だけでしょうか。

なんとなくですが、戦時中の加害者としての日本については暗黙の情報統制が敷かれているように思えて仕方ありません。

今、かつて日本軍が進軍した大陸や、半島や、南方から来る若者にたくさん利用していただいている宿屋として、本当の平和実現のために都合のいい被害者としての戦争認識に偏重している今の平和教育だけでなく、もっとしっかりと加害者としての歴史認識をするべきだと考えます。

forthepeace10

アジアの国々に兵力を送り出した施設のあったこの町(第十四連隊・小倉陸軍造兵廠)だからこそ、その想いは強くなります。

forthepeace00

天皇陛下や皇室が、定期的にアジアの近隣諸国(とくに隣国)を公式訪問できるような、そんな日が来ると良いなと心から思います。

それでは、知らないうちに扇動されている素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

 

わざわざ電車で旅した訳 / The reason why I traveled by train?

Japanese Title (邦題): 「わざわざ電車で旅した訳」末尾に

 

The reason why I traveled by train?

Good morning to the World and Kanmon!

My trip to southern Fukuoka this time.

There were two main reasons why I decided to travel by train, specifically a local train.

tokurume01

The first reason is that an old friend sent me a JR Kyushu shareholder ticket.

The second reason is that I have always wanted to experience traveling from my guests’ perspective.

When I first started working, I was assigned to Yamanashi, where I met a friend of my generation who has been in contact with me for over 30 years. Thanks to the friend, I was able to look around Fukuoka just like the young guests were traveling, which was a very good experience.

Another great benefit of this trip was not only being able to visit some of the recently focused restaurants, but also being able to ride the Nishitetsu train, a train I had only ever ridden before, except for the street trams.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

tokurume03

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

I was also happy to discover a ramen shop, that I’ll definitely stop by at the end of the trip, when I will go south of Hakata (I’ll probably take a car next time) next time.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

I do want to visit there again while a bowl of ramen is still only 290 yen.

Thank you and you have a nice day enjoying the noodles alone  at first, when ordering a second bowl of noodles.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

わざわざ電車で旅した訳

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

今回の福岡南部日帰りトリップ。

わざわざ電車で、それも在来線で旅したのには訳が大きく二つあります。

tokurume01

ひとつ目の理由は、古くからの友人がJR九州の株主切符を送ってきてくれたから。

ふたつ目の理由は、かねてよりゲストさんの目線で旅してみたかったから。

新人社会人になった頃、赴任先の山梨で知り合い、その後三十年以上もやりとりをしてきた同世代の友人の計らいで、若いゲストさん達が旅するようにこの福岡を見て回れたのはとても良い経験となりました。

今回、注目の料理店だけでなく、かつて路面電車以外には乗ったことのなかった西鉄電車にも乗れたのも大きな収穫でした。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

tokurume03

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

また博多以南に行く時には(次は車でだと思いますが)、その〆に絶対に立ち寄りたいラーメン屋ができたこともうれしい発見でした。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

是非とも、一杯が290円のうちにまた訪ねたいですね。

それでは、替え玉はまず麺だけで楽しむ素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )