これも自然災害?! / Is this a kind of Natural Disaster?!

Japanese Title (邦題): 「これも自然災害?!」末尾に

 

Is this a kind of Natural Disaster?!

Good morning to the World and Kanmon!

It’s rainy in the Kanmon area on Monday, the start of the week…

kekkotaisaku01

A large luxury cruise ship, which has recently appeared here frequently, passes through the rain-soaked strait.

As I was staring blankly at the scene, our guests came to me and looked troubled.

When I asked what was going on, I was told that they had planned to return home on the ferry that was leaving on Monday night, but that the ferry had been cancelled due to bad weather.

kampuferryschedule2026-01

It seems that the Sea of Japan will be very rough on Monday night.

So, since we couldn’t just leave the guests in trouble, we made various arrangements and let them stay until Tuesday.

The host’s character is such that he cannot leave people in trouble in the face of the fury of nature, and his hospitality spirit, which is always willing to provide flexible support for his guests, comes into play when guests are in a pinch like this time.

Rain is a blessing for some, but a nuisance for others…

I hope that we can create a society and world where we can all make small compromises to make sure everything goes smoothly for everybody…

Thank you and you have a nice day being strong in stormy weather.

from Yassan,
The host of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

これも自然災害?!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

週明け月曜日の関門エリアは雨、、、

kekkotaisaku01

雨にむせぶ海峡を最近ひんぱんに行き来するようになった大型豪華客船が通り過ぎていきます。

そんな光景をぼんやり眺めていたら、ゲストさんが困った顔をしていらっしゃいました。

どうしたのか聞くと、月曜の夜出航するフェリーで帰国する予定が、荒天のため運休になったそうです。

kampuferryschedule2026-01

月曜の夜の日本海は大荒れらしいのです。

ということで、困っているゲストさんを放っておくことはできないので、色々やりくりして火曜まで延泊していただくことにしました。

自然の猛威の前に困っている人を放って置けない宿主の性格、ゲストさんたちのために常にフレキシブルにサポートしてあげたいおもてなしの心が、こうしたゲストさんのピンチの際には発動します。

ある人にとっては恵みの雨、またある人にとっては困った雨、、、

みんながうまい具合にいくように少しだけ歩み寄る、そんな社会・世界になればいいなと思いながら、、、

それでは、荒天ニモマケズ素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

 

いっぱいいっぱい / Full of frame

Japanese Title (邦題): 「いっぱいいっぱい」末尾に

 

Full of frame

Good morning to the World and Kanmon!

The weather was beautiful on a Sunday…

We were able to see some nostalgic sights.

diamondprincess2026-01

Perhaps the heat has died down now since pandemic was over, as there were many passengers on the deck.

No matter how many passenger she was carrying, she was just barely large enough to fit the window frames of this guesthouse.

Speaking of ships that are just barely big enough, we also saw a ship like this in the evening…

OLYMPUS DIGITAL CAMERA
OLYMPUS DIGITAL CAMERA

It seems that the maximum length of the ship that can be seen from here is 300m.

Thank you and you have a nice day of traveling to the fullest.

from Yassan,
The host of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

いっぱいいっぱい

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

お天気も上々の日曜日、、、

なつかしい光景が見られました。

diamondprincess2026-01

もうほとぼりは冷めたのでしょうか、デッキには大勢の姿も見られました。

それにしても当宿の窓枠のサイズギリギリです。

ギリギリといえば夕方にはこんな船も、、、

OLYMPUS DIGITAL CAMERA
OLYMPUS DIGITAL CAMERA

どうもここから船全体を見渡せるのは全長300mが上限のようですね。

それでは、上限一杯に楽しむ旅の素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

 

何のため? このためでしょ! / For what? For this!

Japanese Title (邦題): 「何のため? このためでしょ!」末尾に

 

For what? For this!

Good morning to the World and Kanmon!

The host of this guesthouse “TOUKA”actively researches/visits good and interesting restaurants/bars around west half of Japan.

This time, host’s favorite TV show inspired him to explore a small, cozy diner located close to home on the other side of the strait, just a TORII gate.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

So, why is he looking for such a delicious and reasonably priced restaurants/bars?

It’s not that he is looking for a nice restaurant that he can secretly visit multiple times and have all to himself.

Here’s why (please refer to next image)!

omo81

He is preparing to recommend restaurants/bars to our young guests who stay at this guesthouse that they would not come across in a guidebook or on social media, but that they will surely remember if they visit.

Well, of course he enjoyed it himself, but…

We run a sharing business in the smallest guesthouse in Japan, but we don’t just share beds/Futons, sleeping spaces.

Our style is to share information about anything that the host feels is good from the bottom of his heart.

Of course, when recommending a restaurant or something, we don’t provide the same information to everyone.

By actually talking to our guests, the host can subtly get a sense of their personality and the route they will take, and then give them advice on the places, things, and people that are perfect for them.

As a result, when the host receive a feedback filled with joy like the one above…

“Wow, what a great job!” the host thinks and his heart sparkles.

Thank you and you have a nice day custom-made just for yourself.

from Yassan,
The host of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

何のため? このためでしょ!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

関東以西のいいお店、興味深いお店を積極的に巡っているのが、当宿「灯火」の宿主です。

今回はお気に入りの番組きっかけで、身近なところで海峡の対岸にある、鳥居を潜ってすぐのところにあるちいさな居心地のよいお店を探索することが出来ました。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

で、なんでこうした「旨くて、お手頃価格のお店」を探しているのかというと、、、

こっそり何度も通える独り占めできるイイ店探ししてる、、、ワケではないんです。

その理由が、こちら(次の画像)!

omo81

当宿をご利用いただく若い世代のゲストさんに、ガイドブックやネット情報では巡り合うことのない、でも「もし行ったら、きっと思い出に残るお店」をオススメできるように準備しているんです。

まぁ、もちろん自分自身が楽しいのもあるんですが、、、

国内最小規模のゲストハウスでシェアリング・ビジネスを営んでいるワケですが、シェアしているのは寝床だけではありません。

宿主が心から良いと感じるあらゆるものを情報としてシェアする、というのが当宿のスタイルです。

もちろん、お店などをオススメする際には、誰にでも同じ情報を提供するわけではありません。

実際にゲストさんとお話しすることで、ご性格や今回の旅のルートなどをさりげなく読み取って、この人ならココっていう場所・モノ・人をアドバイスします。

その結果、先のようなよろこびのフィードバックが届いたりすると、、、

あぁ、なんて、いい仕事だぁ〜!

それでは、唯一無二カスタムメイドの素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )