愛のある場所へ / To the Cat Island

Japanese Title (邦題): 「愛のある場所へ」末尾に

 

To the Cat Island

Good morning to the World and Kanmon!

I wanted to visit the place in sudden.

Why?

Because the island was reported in TV program.
“Darwin was coming!” NHK
(*The island is reported in two time, last weekend and this weekend.)

During watching TV, I remember that guests wanted visit there.

As the place is good one day trip destination, I went to study what/how is there

to “Ainoshima” island.

Caution: there are Two Ainoshima in Fukuoka.
This time, I went to Ainoshima in Shingu town.
It is different from Ainoshima in Kitakyushu which I introduced last year.

Both Ainoshimas are small islands and we use boat to go there.

There are strong north wind and big swell on the ocean.
However the boat was newly built Catamaran.
She move strongly, cutting big swells half.

In about 15min, MEGANE-IWA appears on my right.
Same time, wind stopped suddenly.

The boat smoothly approached to the pier.
And I will be in welcome atmosphere, just after landing.

I will report about island in next article.
(I separated to two articles after the example of TV program.)

Thank you and you have a nice day in slow Island Time.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

愛のある場所へ

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

その場所には突然行きたくなりました。

なぜでしょう?
先の週末にテレビ番組で取り上げていたからです。
「ダーウィンが来た!」NHK
(*先週末・今週末となんと二週に渡って特集するそうです。)

番組を見て、以前ゲストが行ってみたいと言ってたことも思い出しました。

「灯火」からちょうど良い日帰りトリップなので、下見も兼ねて行ってきました

「あいのしま」へ。

福岡には「あいのしま」が二つあるので要注意です。

今回訪ねたのは「相島」です。
昨年紹介した北九州の「藍島」とは別の島です。
(残念ながら「愛の島」はありません。)

「相島」は「藍島」同様に渡船で渡る小さな島です。

ainoshima201

北風が強く、うねりも入っていたのでどうなるかと思いました。
ところが、船は新造船のカタマラン。
うねりを切り裂いて進んでいきます。

ainoshima202

出発して15分程で、名物の「めがね岩(鼻栗瀬)」が見えてきます。

ainoshima203

同時に島の風裏に入ったせいか、急に風が止みました。
そして船は滑るように船着き場に着岸します。

ainoshima204

船から降り立つと同時に熱烈な「歓迎?」を受けます。

ainoshima205

さて、島での素敵な時間は次回の記事で!
テレビ番組に習って、二回に分けて紹介します。

それでは、どうぞたまには島時間でのんびり素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

古代の『お・も・て・な・し』のように / Back to the Origin!

Japanese Title (邦題): 「古代の『お・も・て・な・し』のように、、、」末尾に

 

Back to the Origin!

Good morning to the World and Kanmon!

According to the news, LCC fly everyday between Seoul to Kitakyushu, starting this week.

jin01

Since the middle of Dec, guests from Korea have increased in TOUKA.
It was the influence of the LCC starting flight into Kitakyushu last Dec.

Everyday flight from Korea makes us to expect more Korean young guests will come to TOUKA, because all guests from Korea have been so nice.

Recently I knew that there are Korean origin name of places in Moji.

Following three places are named after the ancient ships from Korean three countries landed.

*Shirakizaki was named after Shiragi-saki. (Silla 신라)

*Kuduha was named after Kudara-hama. (Baekje 백제)

and …

*Our KOMORIE was named after Koma-no Irie. (Goryeo 고려)

komorie11

Now new Korean generations are coming not by the ancient ships but LCC airplanes,

TOUKA will keep welcome Korean young travelers to KOMORIE,
like ancient people in Moji welcome Korean ships in 4th century.

Thank you and you have a nice day, thinking about ancient OMOTENASHI.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

古代の『お・も・て・な・し』のように、、、

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

ニュースによると、今週よりLCCが ソウル〜北九州間の便を毎日運行に増便するそうです。

jin01

昨年の12月に就航を開始してから、韓国からのお客様はグンと増えました。
今回の毎日運行への増便により、さらに多くの若い韓国人旅行客が増えることを期待せずにはいられません。

なぜなら、これまで利用いただいた韓国からのゲストは皆、本当に素敵な方ばかりだからです。

最近、韓国とこの地について、面白いエピソードを聞きました。

どうもココ門司には古代に入港した韓国の三国の船にちなんで名付けられた地名が三ヶ所あるようです。

その地名とは、、、

*白木崎:
「新羅崎」が転訛してこう呼ばれるようになったそうです。
(かつての水害の時に大被害があった場所です。)

*葛葉:
「百済浜(くだらはま)」が転訛したそうです。
(今門司で百済といえば高級焼肉屋で、まだ名前は転訛されてません。)

*なんと、我らが 小森江
ココは「高麗の入江(こまのいりえ)」が転訛したようです。

komorie11

21世紀の今、古代の船ではなく、LCCの飛行機に乗って多くの韓国の若い世代がやってきています。

かつて古代の門司に住んでいた人達がそうしたように、「灯火」はここ「小森江」にやってくる韓国の若者たちを暖かく迎えてゆくつもりです。

それでは、どうぞ古代の「お・も・て・な・し」に思いを馳せる素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

ザ・にっぽんの お・も・て・な・し 〜 お正月編 / The Japanese OMOTENASHI (=hospitality) New Year ver.

Japanese Title (邦題): 「ザ・にっぽんの お・も・て・な・し 〜 お正月編」末尾に

 

The Japanese OMOTENASHI (=hospitality) New Year ver.

Good morning to the World and Kanmon!

TOUKA has started service event “Experience of Japanese New Year” since late Dec.

toso01

I know that it is premature start, but GAIJIN-san all likes it.

toso02

As long as our guests can enjoy this (by the end of Jan?), we may keep doing this service.

Thank you and you have a Happy New Year!

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

ザ・にっぽんの お・も・て・な・し 〜 お正月編

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

今月下旬から体験してもらっている「日本体験(正月編)」

toso01

フライングとは承知の上で、、意外と好評です。

toso02
(自分はあの味に正直少し抵抗あるんですが、、、)

喜ばれている間(一月中)は継続してみようかな。

それでは、どうぞ素敵な新年を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ