当宿に宛てた注意書きかな?! / Is this a note addressed to our guesthouse?!

Japanese Title (邦題): 「当宿に宛てた注意書きかな?!」末尾に

 

Is this a note addressed to our guesthouse?!

Good morning to the World and Kanmon!

I took advantage of the weather before the rain to take a walk around the neighborhood.

When I went to the convenience store just below this hill, there was a note that caught my attention…

In this small town, the only people who speak Hangul or Chinese are our guests.

cautionarynote01

Is this note addressed to our guests?

Dear guests, please be careful when using convenience stores.

Thank you and you have a nice day observing good manners at the place you visit.

P.S. We hope this is addressed to foreign tourists who use convenience stores by cars.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

当宿に宛てた注意書きかな?!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

雨が降る前の天気を活用して、近所を散歩してみました。

すぐ下にあるコンビニに行ってみると、ひとつ気になる注意書きが、、、

この小さな町にあって、ハングルや中国語を利用する人はうちのゲストさんぐらいなので、

cautionarynote01

この内容はうちのゲストに宛てたものかな?

ゲストさん、注意してコンビニを利用しましょうね。

それでは、訪問先でのマナーを守って素敵な一日を!

P.S. 車でコンビニ利用される外国人観光客に宛てたものだといいのですが、、、

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )