これも自然災害?! / Is this a kind of Natural Disaster?!

Japanese Title (邦題): 「これも自然災害?!」末尾に

 

Is this a kind of Natural Disaster?!

Good morning to the World and Kanmon!

It’s rainy in the Kanmon area on Monday, the start of the week…

kekkotaisaku01

A large luxury cruise ship, which has recently appeared here frequently, passes through the rain-soaked strait.

As I was staring blankly at the scene, our guests came to me and looked troubled.

When I asked what was going on, I was told that they had planned to return home on the ferry that was leaving on Monday night, but that the ferry had been cancelled due to bad weather.

kampuferryschedule2026-01

It seems that the Sea of Japan will be very rough on Monday night.

So, since we couldn’t just leave the guests in trouble, we made various arrangements and let them stay until Tuesday.

The host’s character is such that he cannot leave people in trouble in the face of the fury of nature, and his hospitality spirit, which is always willing to provide flexible support for his guests, comes into play when guests are in a pinch like this time.

Rain is a blessing for some, but a nuisance for others…

I hope that we can create a society and world where we can all make small compromises to make sure everything goes smoothly for everybody…

Thank you and you have a nice day being strong in stormy weather.

from Yassan,
The host of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

これも自然災害?!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

週明け月曜日の関門エリアは雨、、、

kekkotaisaku01

雨にむせぶ海峡を最近ひんぱんに行き来するようになった大型豪華客船が通り過ぎていきます。

そんな光景をぼんやり眺めていたら、ゲストさんが困った顔をしていらっしゃいました。

どうしたのか聞くと、月曜の夜出航するフェリーで帰国する予定が、荒天のため運休になったそうです。

kampuferryschedule2026-01

月曜の夜の日本海は大荒れらしいのです。

ということで、困っているゲストさんを放っておくことはできないので、色々やりくりして火曜まで延泊していただくことにしました。

自然の猛威の前に困っている人を放って置けない宿主の性格、ゲストさんたちのために常にフレキシブルにサポートしてあげたいおもてなしの心が、こうしたゲストさんのピンチの際には発動します。

ある人にとっては恵みの雨、またある人にとっては困った雨、、、

みんながうまい具合にいくように少しだけ歩み寄る、そんな社会・世界になればいいなと思いながら、、、

それでは、荒天ニモマケズ素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

 

いっぱいいっぱい / Full of frame

Japanese Title (邦題): 「いっぱいいっぱい」末尾に

 

Full of frame

Good morning to the World and Kanmon!

The weather was beautiful on a Sunday…

We were able to see some nostalgic sights.

diamondprincess2026-01

Perhaps the heat has died down now since pandemic was over, as there were many passengers on the deck.

No matter how many passenger she was carrying, she was just barely large enough to fit the window frames of this guesthouse.

Speaking of ships that are just barely big enough, we also saw a ship like this in the evening…

OLYMPUS DIGITAL CAMERA
OLYMPUS DIGITAL CAMERA

It seems that the maximum length of the ship that can be seen from here is 300m.

Thank you and you have a nice day of traveling to the fullest.

from Yassan,
The host of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

いっぱいいっぱい

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

お天気も上々の日曜日、、、

なつかしい光景が見られました。

diamondprincess2026-01

もうほとぼりは冷めたのでしょうか、デッキには大勢の姿も見られました。

それにしても当宿の窓枠のサイズギリギリです。

ギリギリといえば夕方にはこんな船も、、、

OLYMPUS DIGITAL CAMERA
OLYMPUS DIGITAL CAMERA

どうもここから船全体を見渡せるのは全長300mが上限のようですね。

それでは、上限一杯に楽しむ旅の素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

 

わが町だけじゃないっ! / It is happening not only in our town!

Japanese Title (邦題): 「わが町だけじゃないっ!」末尾に

 

It is happening not only in our town!

Good morning to the World and Kanmon!

I found it out when I went to the main branch of a bank in the city.

It is that our town is not the only place where that city bank has closed its branch office…

It also appears that existing branch offices in Yahata and Shimonoseki on the other side were closed.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

However, our town is the only one that will be completely removed, and the other two will be “relocated” with ATMs and other machines to the shopping malls in both towns.

I can imagine it must be difficult for banks as companies from the convenience store, IT, mail order, and telecommunications industries are actively entering the financial industry…

It’s sad that even their ATM machines disappeared from our town.

I guess it can’t be helped since there is no shopping mall in our town to relocate to.

Thank you and you have a nice day living vibrantly even in a deserted town.

from Yassan,
The host of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

わが町だけじゃないっ!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

市街地にある銀行支店の中核店舗に行って知りました。

都市銀行の出張所がなくなったのはわが町だけではないことを、、、

他に八幡や、そして対岸の下関でもこれまでの出張所がなくなったようです。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

ただ完全になくなってしまうのはわが町だけで、あとの二つは町のショッピングモールにATM等の機械が移動する「移転?』とのこと。

コンビニ業界や、IT業界、通販業界、通信業界からの金融業への参入が活発に進む中で銀行も大変だとは思いますが、、、

それにしても、わが町にあってはATMの機械すらもなくなってしまうのは、悲しい限りです。

移転先となるショッピングモールなるものが、わが町にはないから仕方がないのかもしれませんね。

それでは、寂れゆく町でも元気に素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )