色めく / Getting colored

Japanese Title (邦題): 「色めく」末尾に

 

Getting colored

Good morning to the World and Kanmon!

There were no fireworks here in Kanmon on this New Year’s Eve, but…

there has been one good change since last New Year’s Eve.

It is…

Bridge illuminations!

It may be more of light-up than illumination.

I took a quick look around on Sunday, the last day of the New Year holidays.

The official announcement said that the lights would be “warm white” on Sunday, but…

( https://www.city.kitakyushu.lg.jp/files/001141307.pdf )

bridgeillumination01

to my eyes, it looked pink or “cherry blossom color.”

Compared to the bridge illuminations in neighboring countries, the light is quieter and more subdued,

but I think it’s just right for our port town.

Thank you and you have a nice and dignified day.

from Yassan,
The host of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

色めく

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

年越しに花火が上がらなかったここ関門ですが、、、

前年の年越しから良い意味で変わった趣向があります。

それは、、、

橋のイルミネーション!

イルミネーションというよりはライトアップなのかもしれません。

正月休み最後となる日曜日にちょっと見学してみました。

公式のアナウンスメントでは日曜は「電球色」ということですが、、、

( https://www.city.kitakyushu.lg.jp/files/001141307.pdf )

bridgeillumination01

自分の目にはピンクもしくは「さくら色」に見えました。

お隣の国の橋のイルミネーションと比べると静かで落ち着いた光ですが、

我が港町にはちょうどいい感じだと思います。

それでは、品のある素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

 

 

モード・チェンジ / Mode change

Japanese Title (邦題): 「モード・チェンジ」末尾に

 

Mode change

Good morning to the World and Kanmon!

It’s already the fourth day of the new year.

newyear3rdday03

Somehow, the town seen from here seems to have returned to normal.

Thank you and you have a nice day moving forward with the resolutions you made on New Year’s Day.

from Yassan,
The host of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

モード・チェンジ

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

新年が明けて、早くも4日目に入りました。

newyear3rdday03

こころなしかここから眺める町の様子もどことなく通常モードに戻った気がします。

それでは、元旦にたてた計に向けてまっすぐに進む素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

 

 

雪の降るような寒い日には、、、/ On a cold, snowy day…

Japanese Title (邦題): 「雪の降るような寒い日には、、、」末尾に

 

On a cold, snowy day…

Good morning to the World and Kanmon!

The second day of the new year, 2026, was a cold day with falling snow in the Kanmon area.

The weather improved a bit in the afternoon, but once the sun went down the temperature was still in the low single digits.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

The air is clear on such a cold day,

and the night view of the harbor from here is very beautiful.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

The air is dry on such a cold day,

and we need to be careful of fires.

When I was thinking like this, I saw flames rising on the other side.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Surprised, I took a closer look and saw that it wasn’t on the other side, but the flames of a gas vent in a furnace at a steel mill in Kitakyushu, this city beyond.

It was a typical Kitakyushu night view.

Thank you and you have a nice day surrounded by a quiet night view.

from Yassan,
The host of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

雪の降るような寒い日には、、、

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

新年2026年の第二日目の関門エリアは、雪の舞う寒い一日となりました。

午後には少し天気も回復しましたが、陽が沈むと温度は一桁前半です。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

こんな寒い日には空気が澄んでいるせいで、

ここからの港の夜景がとてもきれいです。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

こんな寒い日には空気が乾燥するので、

火事には気を付けなくてはなりません。

そんなこと考えていたら、対岸に火の手が上がっているのが見えます。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

驚いてよく見ると、対岸ではなくて、その向こうにあるこの街北九州の製鉄所の炉のガス抜きの炎です。

北九州らしい夜の景色でした。

それでは、静かな夜景に包まれる素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )