戻ることのない日本人が失った大切なピース(欠片) / Missing piece for Japanese, forever!

Japanese Title (邦題): 「戻ることのない日本人が失った大切なピース(欠片)」末尾に

 

Missing piece for Japanese, forever!

Good morning to the World and Kanmon!

September 2025 is almost halfway through.

We are sure most Japanese people are getting tired of hearing stories from 80 years ago.

One morning, I heard a line that really struck me from the TV drama I was watching as my alarm and background music.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

https://plus.nhk.jp/watch/st/g1_2025090819620?playlist_id=c4ad48f4-bb35-46d7-9672-790042a2405d )

The dialogue is based on an exchange story that took place before 1969, so the story takes place around 24 years after the end of the war.

A story about soldiers returning from the battlefield, something that might have been possible back then…

I can’t help but feel that we should have heard directly from the Japanese soldiers not only how “difficult” they were, but also the “terrible things” they committed.

(As a soldier at the time, it is a shame that 80 years have passed and the dead tell no tales.)

I can’t help but feel that there are (even more) memories of the war that we must not forget, not just the damage caused by air raids and the atomic bomb.

As neighboring countries celebrate the 80th anniversary of the end of the war, there is a lively movement to turn the records of the invasion into documentary films and new exhibits at war museums.

( https://www.bbc.com/japanese/articles/c4gzk1301vko )

However, we, the postwar generation in Japan, have not even been told what happened or what the facts are, so we cannot refute them.

Do the people at the heart of this country realize how negative this is?

Isn’t it necessary for this country to accurately record what happened in the areas where the army advanced at that time as historical records and leave them for future generations?

The true nature of Japan’s invasion remains unclear due to the negligence of the Japanese government from the time of its defeat until the present day and the underhanded response of the Ministry of Education.

Japanese people need to know the facts about what happened on the battlefield.

Eighty years later, many young people from those countries have come to Japan and here too.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA
OLYMPUS DIGITAL CAMERA

At this guesthouse, we have a policy of connecting with these people and providing heartfelt hospitality, so they cannot be simply classified or understood as inbound tourists.

Although I don’t intend to bring it up, I would like to understand and digest the fact of the invasion, and keep it in mind as I interact with our guests from neighboring countries.

Thank you and you have a nice day recognizing facts as facts and leading to a better future and peace.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

戻ることのない日本人が失った大切なピース(欠片)

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

2025年の9月もまもなく折り返しです。

日本人の皆さんにあっては、そろそろ80年前の話も聞き飽きてきた頃ではないでしょうか?

そんなある日の朝、目覚ましとBGM代りに点けているテレビドラマから、心に刺さるセリフが流れてきました。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

https://plus.nhk.jp/watch/st/g1_2025090819620?playlist_id=c4ad48f4-bb35-46d7-9672-790042a2405d )

昭和44年(1969年)以前のやりとりを想定したセリフなので、戦後24年頃の話になります。

その当時であれば可能であったかもしれない、戦場から復員した兵士たちの話、、、

自分は日本兵たちがどんなに「大変な思い」をしたかだけでなく、どんなに「酷いこと」をしたかも、その口から聞いておくべきだったと思えて仕方ありません。(当時の兵士なので、80年経過した今では「死人に口無し」なのが、残念で仕方ありません。)

空襲や原爆の被害だけでなく、(むしろもっと)忘れてはいけない戦争の記憶があるのではないかと思えてなりません。

戦後80年をお祝いする隣国では、今当時の侵略下での記録をドキュメンタリーの記録映画にしたり、戦争博物館の新たな展示にしたりする動きが活発です。

( https://www.bbc.com/japanese/articles/c4gzk1301vko )

けれども、我々日本の戦後世代は何があったのか、何が事実なのかすら知らされていません。だから反論も出来ません。

それがどれだけマイナスなことなのか、この国の中枢にいる人たちは分かっているでしょうか?

当時進軍した先で何があったのか、やはりこの国も正確に歴史記録として明確にして、後世に残しておく必要があった/あるのではないでしょうか?

敗戦から現在に至る日本政府の怠慢と、文部省の姑息な対応により、あやふやなままにされている日本の侵略の実際の姿。

戦地で何があったのかを日本人は事実を知っておく必要があるはずです。

80年が経って、そうした国々から日本に、そしてココにも若者が大勢いらっしゃっています。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA
OLYMPUS DIGITAL CAMERA

彼らと少なからずつながり、心のこもったおもてなしをポリシーとする当宿では、彼らのことをただ単純にインバウンドの観光客と分類・理解することが出来ません。

話題にこそするつもりはありませんが、侵略の事実を理解・咀嚼し、それを心の中に持った上で、隣国からいらっしゃるゲストさんたちと向き合いたいと心から思います。

それでは、事実を事実として認識し、より良い未来そして平和(ピース)へつなげる素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

 

 

最高の賛辞 / A grateful compliment

Japanese Title (邦題): 「最高の賛辞」末尾に

 

A grateful compliment

Good morning to the World and Kanmon!

This summer, one guest stayed at our guesthouse for three nights.

lovetostay01

Although it was her first solo trip, she didn’t rush around to see the sights, and instead spent the time relaxing in the room until around noon.

During our conversation on the second night, she said

a comment, “I want to live here, seriously,”

We weren’t able to confirm what exactly here refers to, but…

I believe it is Kitakyushu, the town of Komorie, and this guesthouse.

And because we are sharing this lifestyle, we feel great joy when our users feel like they want to live here.

We generally refrains from doing anything ambitious like revitalizing the town,, but we hope to increase the number of guests who become interested in this area through such grassroots experiences.

Thank you and you have a nice day sharing something important with someone.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

最高の賛辞

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

この夏いらっしゃったゲストさん、当宿で三泊滞在されました。

lovetostay01

初めてのひとり旅ということでしたが、焦って観光地を巡ることもなく、お昼頃までお部屋でゆっくり過ごされたようです。

その二泊目のおしゃべりで発言したのが、、、

「ここに住みたい、真面目に」というコメント。

ここが具体的に何を指すのかは確かめられませんでしたが、、、

きっと北九州であり、ここ小森江の町であり、そして当宿であると信じます。

そして、こうした暮らしをシェアしていることからも、利用者が住みたいとまで感じてくれることに大きな喜びを感じます。

当宿は基本的に町おこしなどという痴がましいことは慎んでいますが、草の根的に体験を通してこの地に興味を持ってくれる人を増やしていきたいと考えています。

それでは、大切な何かを誰かとシェアする素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

 

 

なんと2,000倍っ!/ Wow, 2,000 times!

Japanese Title (邦題): 「なんと2,000倍っ!」末尾に

 

Wow, 2,000 times!

Good morning to the World and Kanmon!

We have been keeping a close eye on in-store sales of imported rice since the end of last year.

calrose07

A few days ago, we reported on the actual product displays at distribution warehouse retailers, but…

It seems that import volumes are increasing at an incredible rate, to the point that even the Minister concerns about.

That’s 2,000 times more!

It was a hot topic on a Sunday political debate show. (U.S. rice, year-on-year comparison)

OLYMPUS DIGITAL CAMERA( https://plus.nhk.jp/watch/st/g1_2025083115151 )

Below are excerpts and transcripts of notable comments:

*Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries:

What worries me most is the alarming increase in imports from overseas. Compared to last year, the overall increase is 300 times, and if we look at American rice alone, it’s an astounding 2,000 times!

The reason why it is increasing is because domestically produced rice is more expensive even if you pay high tariffs on imported one. This is 300 times and 2,000 times higher in trade without government intervention and in private trade that is completely outside the framework. As a result, more and more foreign rice is entering the convenience food and restaurant industry, and without us even realizing it, the market share of domestically produced rice in Japan is declining. We must absolutely stop this, so we would like farmers to understand that we are investing in crops even before they are stockpiled, as it is necessary to stabilize prices.

When it comes to eating out, Japanese people don’t really care whether the rice is imported or domestically produced… which means the quality is just as good.

Which one will you buy?

Do you use the funds I to buy this year’s harvested rice with brand-name?

or would you rather look for the cheapest stockpiled rice available under discretionary contract?

Thank you and you have a nice day by choosing the best that fits your values.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

なんと2,000倍っ!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

昨年末から注視してきた輸入米の店頭販売。

calrose07

数日前にも流通倉庫販売店での現品陳列をレポートしましたが、、、

やっぱり輸入量は大臣が意識するぐらいに、とんでもない勢いで増えているようです。

その量、なんと2,000倍っ!

日曜の政治討論番組で話題になっていました。(アメリカ米、前年比)

OLYMPUS DIGITAL CAMERA( https://plus.nhk.jp/watch/st/g1_2025083115151 )

以下、注目コメントの抜粋&書きおこし:

*農林水産大臣談:

最も心配してるのは海外からの輸入が恐ろしいほど増えています。昨年と比べた時に全体で言えば300倍。そしてアメリカのお米だけを見ればなんと2000倍、これだけ増えてます。なぜ増えてるかと言えば、高い関税を払ってでも国産米の方が高いから。これは政府が介入しない貿易の中で、完全に枠外への民間貿易の中で300倍と2000倍です。これで結果として中食外食、この中にどんどん外国のお米が入っていて、我々が意識しない中で日本の国産のマーケットシェアが落ちている。これを絶対に食い止めなければならないので、価格の安定化が必要だと言うことで備蓄前も投入してる事は農家の皆さんにもご理解いただきたいと思います。

中食外食では、日本人が輸入米か国産米かを意識していない、、、ってことは品質的にも遜色ないってことで、

あなたはいったいどれを買いますか?

やっぱり手持ちの資金に物を言わせて、新米の銘柄米?

それとも一番安価な随意契約の備蓄米を探す?

それでは、価値観にあったベストを選ぶ素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )