窓をあけて、少し腕を出して / Let’s open the window and put your elbow on it

Japanese Title (邦題): 「窓をあけて、少し腕を出して」末尾に

 

Let’s open the window and put your elbow on it

Good morning to the World and Kanmon!

As autumn cold front comes up north, it is raining today on Thursday.

But it is forecasted that this rain will stop on Friday and we will have autumn clear sky in coming weekend and holidays.

Since COVID-19 pandemic, we didn’t have any guests from overseas. We have had Japanese guests mainly now and most of them come here by car (incl. rent-a-car).

Driving under autumn blue sky sounds good.

autumndrive01

And we recommend driving along the Sanin coastline!

autumndrive02

It is no longer hot like August. So let’s fully open the window for ventilation to prevent infection too. There is no need of air-conditioning. There is no cider pollen like spring.

autumndrive03

You get autumn air on your elbow and you can feel release from all kinds of obligation.

You should enjoy not only sightseeing spots but also the way to get there.

Thank you and you have a nice day feeing the season 120%.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

窓をあけて、少し腕を出して

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

秋雨前線の北上にともない、関門エリアは結構な雨降りの木曜日です。

この雨も週末には上がるそうで、連休中はきっと秋晴れの良いお天気になるとのことです。

新型コロナウィルスの感染後、外国人のゲストは皆無。日本人ゲストがメインですが、最近の傾向はお車(含むレンタカー)でいらっしゃる方が少なくありません。

秋晴れのドライブ、、、いいですよね。

autumndrive01

オススメは海岸線のドライブ!

autumndrive02

晴れていても8月みたいに暑くはなくて、感染対策のための換気も考慮して窓全開で走ってみましょう。エアコンは不要です。春とは違いスギ花粉もありません。

autumndrive03

窓から少し出した腕に秋の空気を感じれば、最高の開放感です。

観光スポットだけでなく、そこへ行く道程も楽しんではいかがでしょう?

それでは、季節を120%感じて、素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

今できること、最善のこと!/ What we can do now, the best things we can do now!

Japanese Title (邦題): 「今できること、最善のこと!」末尾に

 

What we can do now, the best things we can do now!

Good morning to the World and Kanmon!

In the previous article, we introduced our remote office where is very safe from infection.
(Just in case, it is only the shop in our town. Other shops have full of young generation who has/scatter the virus.)

As we are in hostel industry, we are very nervous about infection presentation.

Now there is no use of cluster prevention, because there are community acquired infections everywhere in Japan. The person you just pass by might be infected. Nobody know it. The Japanese government, who never use the word “Second Wave”, has been negative to strengthen the ability of testing. And we are thinking it is because they want to hide the true number of infected people in this country.

Dr. Nishiura, a professor of Kyoto Univ. (former Hokkaido Univ.) famous for his theory “80 percent reduction of contacting with people is effective”, taught us that Avoiding Three Cs is no longer effective in Japan. It was effective only for the time of a few infected people. (Lately we are not seeing him as well as our prime minister. 80 percent theory may not be favorable any more to the government.)

So we think that the only way to protect ourselves is to avoid contacting with other people as much as possible. Specially be careful not to contact young generation and not to visit the place they gather.

As a conclusion, we decided to operate this guesthouse with limited one group of guests a day. It is to avoid the risk of guest to guest contact/infection.

Usually we entertain all guests staying in one night with petit fireworks festival, SENKO HANABI night. It is very unfortunate to both our guests and us.

senko01

But we have a strong will not to have any infection in this guesthouse, so we keep the operation with limited one group of guests a day whole this year.

This is our new protocol with COVID-19 virus in this country.

Thank you and you have a nice day with effective your new protocol.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

今できること、最善のこと!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

前回の記事の中で、感染予防に最適なリモートオフィスを紹介しましたが、、、
(念のため、それはわが町の店舗だけです。他店にはウイルスを拡散する世代が大勢です。)

宿泊業という職種から、感染対策については少し神経質になってしまいます。

もはやクラスター対策の効果がないほど、「市中感染」が広がっています。町ですれ違う人が感染者かもしれません。第二波とは絶対に言わない日本政府が、同じく検査体制の拡充に積極的でないのは、真の国内感染者数を見たくないからではないかと最近考えるようになりました。

自他共に認める8割オジサン西浦教授(なんと北大から京大に移籍されているようです)によると、「三密を避ける」はすでに感染拡大抑制の有効な方法ではなくなっているそうです。三密回避は感染者が少ない時に限った有効手段だったそうです。(そういえば、首相同様、西浦教授も最近見なくなりましたね。人とのコンタクトを8割削減するとなにか都合が悪いのでしょうか?)

そうなると、もう自衛するしかなくて「他人との接触を極力避ける」しかないということだと考えています。特にウイルスキャリアーの可能性が高い「若い世代」が集まる場所には行かないことでしょう。

当宿でも7月から「一日一組限定」で予約をとることにしており、ゲスト間・ゲスト同士のコンタクトによる感染リスクを回避しています。

本来であればこの時期は、たまたま同じ日に泊まっているゲストで「線香花火大会」などして、楽しい夏の一夜を過ごすシーズンなのにとても残念です。

senko01

けれども、当宿が原因で感染が広まることだけは避けたく、今年いっぱいは「一日一組限定」オペレーションを継続する予定です。

これが「灯火」が掲げ・実践する「With Corona」のニュー・プロトコル(新様式)です。

それでは、有効な新様式で素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

花火よりドキドキ!/ It is more spectacular than fireworks!

Japanese Title (邦題): 「花火よりドキドキ!」末尾に

 

It is more spectacular than fireworks!

Good morning to the World and Kanmon!

We are feeling that petit firework festival may be held every weekend lately.

There may be another event of nature being held every week recently.

thunder20200823-01

We are so excited to see the show that the best shots we thought have been blurred, unfortunately.

thunder20200823-02

thunder20200823-03

Light, sound and risk of the show are more than fireworks. It is quite spectacular to watch the nature show from this height.

The thunder storm on Sunday might be preliminary skirmish or warning for coming powerful typhoon.

According to weather forecast, the typhoon is still developing and may get stronger than 980hPa.

It was very impressive to us that one fisherman who is preparing for the typhoon at his port, Itoman, in a TV weather news commented,

“We cannot do anything on the day typhoon comes, so we prepare as much as we can before it comes. It is our, fishermen’s basic theory.”

However, it is the basic no only of fishermen, we think.

Well, how many percent will you prepare for it?

thunder20200823-04

Thank you and you have a proactive, safe and nice day.

*We are calling attention not only to our friends in Japan, but also our friends in neighbor country where is in the possible course of the typhoon.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

花火よりドキドキ!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

なんとなく毎週末に開催されている感のある、海峡プチ花火大会。

それとは別になんとなく毎週遭遇する迫力の自然イベントに最近ドキドキしています。

thunder20200823-01

あまりにドキドキしたせいで、「撮れたぁ!」と思った画像がボケてたりします(残念っ)。

thunder20200823-02

thunder20200823-03

光も、音も、危険度までもが花火以上、、、高いところから眺める自然エネルギーのショーは迫力満点です。

日曜日の落雷、、、もしかしたら来たる強力台風の前哨戦、警告なのかもしれません。

その台風、さらに勢力を増していて、今後 980hPa以下にまで発達するだろうと予測している予報もあるようです。

そんな気象ニュースの中で、事前に台風の対策に余念のない糸満の漁師さんのコメントが刺さりました。

「当日になってからでは台風対策は手がつけられないんで、できる時に万全を期しとくっていうのが漁師の基本ではありますね。」

でも、この基本って、別に漁師に限ったことではありません。

さぁ、何パーセント準備しますか?

thunder20200823-04

それでは、プロアクティブに安全で素敵な一日を!

*これは日本にいる知り合い友人達にだけ、注意を呼びかけているのではありません。台風の進路となる可能性のある隣国の友人達にも十分注意してもらいたいです。

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )