デュアルライフの危機!/ Crisis situation of my dual residence life!

Japanese Title (邦題): 「デュアルライフの危機!」末尾に

 

Crisis situation of my dual residence life!

Good morning to the World and Kanmon!

Oh dear, this is the worst crisis of the manager’s dual residence life.

Because Tokyo is in critical situation now!

tokyocrisis02

“Health centers in Tokyo are overwhelmed with too many infected people”
( NHK July 31, 2021 )

As the result, I cannot visit Tokyo, the other base of my dual residence.

Tokyo is the biggest city. There are certain percentages of people who don’t have sense of crisis awareness and Tokyo has the biggest number of them.

We cannot understand why so many people want to go out to the place, where we can easily imagine a lot of people get together.

tokyocrisis03

“Too many people are getting together around main stadium and others”
( NHK July 31, 2021 )

They should go there before Olympic started. There were not so many people, when I visited there.

olympic01

Our government and local government suck. And so do some people. We all should act modestly in such critical situation.

We can imagine that some people who noticed at the behavioral psychology of the masses and risk of living in big cities will decide to leave there.

So we recommend our town, Kitakyushu, as the destination to escape, with condition of “Moderate type of people” and “Limited number of people”.

Limited number is because too many city people will destroy this comfortable living environment.

Here is the area with well-balanced living atmosphere, but not as popular in mass media as the local government wants.

penseptember2021-01
(We do want people, who are easy influenced by mass-media and not moderate, to go the places as mass-media recommends.)

Thank you and you have a nice day, not being affected by general sense of value which is common for the mass of people.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

デュアルライフの危機!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

いやはや、宿主のデュアルライフ最大の危機です。

なんてったって、東京がヤバい(念のため、ここでは危ないという意です)!

tokyocrisis02

「感染者急増で保健所の業務ひっ迫「命と健康を守る行動を」東京」
( NHK 2021年7月31日 )

その結果、デュアルの片方の拠点である東京になかなか行けないっ、、、怖くて。

東京は大都会です。今置かれている状況をわきまえない人が世の中に一定数いれば、東京は総人口が多い分、そうした人も一番多い。

その上、人が大勢集まることが容易に想像できる場所にこぞって行きたがる。その心理まったく理解できません。

tokyocrisis03

「“宣言”延長決定も競技場や聖火台周辺は多くの人で混雑」
( NHK 2021年7月31日 )

行くなら開会前に行っとけばいいのに、、、一年前、そんなに人いませんでしたよ。

olympic01

政府や行政がイマイチなら、人々も然り。こんな事態だからこそ、品格・節度ある行動をお願いしたいですね。

今回コロナの感染拡大を実体験して、都会に住む人々の行動心理に潜むリスクに気付いた人の中から、都会を離れようと決心をする人が増えるのではないでしょうか?

というわけで、行き先の候補として、わが町北九州、「節度ある人限定」「人数限定」でオススメです。

人数限定、、、、あまり来られると、せっかくの今のこの快適な環境が住みづらくなりますからね。(笑)

正直なところ、ここは地元自治体の誘致したいという想いほど、メディアには取り上げられず、知る人ぞ知るエリアです。

penseptember2021-01
(メディアに流されやすい短絡的なタイプの人には、メディアが提唱するとおりの地域に行ってほしいですね。)

それでは、大衆的な価値観に流されることなく素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com/index_jp.html )

 

 

桜の季節に不憫極まりない / Too pitiful in SAKURA season

Japanese Title (邦題): 「桜の季節に不憫極まりない」末尾に

 

Too pitiful in SAKURA season

Good morning to the World and Kanmon!

Following this town, Komorie, declaration of flowering was announced in the area around Kokura castle.
(Both declarations are not official one.)

In Sakura season, I’m concerned for a particular people in this country.

They are not the people who abandon to have party under cherry trees, but the student who are going to graduate from their school.

nograduationtrip01
“Take care for infection rebound!”

Party under cherry trees can be held next year, but their chance to experience their graduation trip is one in their lifetime.

The words I heard at European Alps during my graduation trip have influenced the rest of my life very much. The sight that time still comes to my eyes without any photo picture. So I feel pity for them who lost the chance to trip.
Timing, chance to meet with people, and excitement are irreplaceable assets and limited at the time and the age only.

There are not only students who abandon graduation trip but also students who give up to study abroad or go working holiday to broaden their knowledge and experience. As a father who send his daughter to study abroad for two years in total, I also feel pity for them. (I heard such story from our guest who abandon / cancel studying abroad or working holidays. Some were came back from the country.)

We are thinking about what TOUKA can propose for them, though it may be less possibility for them to visit here or that won’t make it in time before their graduation.

Thank you and you have a nice day with full of excitement.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

桜の季節に不憫極まりない

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

この町小森江に続き、小倉城でも開花が宣言されたようです。
(どっちも非公式な宣言なので、似たようなもんでしょう。)

桜の時期になって、ある不憫な人たちのことが気になっています。

桜の下での宴会を諦めた人たちではありません、卒業を控えた学生さんたちです。

nograduationtrip01
「春ですが リバウンドに注意!」

花見宴会や会食*は来年も出来ますが「卒業旅行」は一生で一度しか出来ません。
(*NTTや東北新社との会食はどうでしょ?いつも近くの人達だから感染対策的には可能かもね。)

自分の場合、卒業旅行で行ったヨーロッパの雪山で会った人の一言がその後の人生に少なからず影響しています。手元に写真がなくてもその時の光景はいまでも目に浮かびます。そうした貴重な機会を失った彼らのことが不憫でなりません。
その時・その年齢だから行けるタイミング、一期一会、そして感動はかけがえのない財産です。

また卒業を控えた学生でなくても、海外留学やワーキングホリデーを通して見聞を広めようとしていた若者もいるでしょう。
自身も娘を延べ二年間海外留学させた親の視点から、そんな若者のこともとても不憫に思います。(留学やワーホリを諦め、中途で帰国したゲストさんも当宿にいらっしゃいました。)

この桜のシーズンには間に合いませんし、彼らが当宿に来る確率は決して高くはないと思いますが、灯火ではなにか彼らのために提案できることがないか模索中です。

それでは、感動に満ちた素敵な一日を!

*P.S. 検査体制の拡充なしに「Go To」で全国に第三波を広めて緊急事態宣言しときながら、たとえ公務とはいえ、自分はワクチン打ってニコニコ米国に笑顔で出かけていく気持ちが分かりません。

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

発想の転換 / Change our mindset

Japanese Title (邦題): 「発想の転換」末尾に

 

Change our mindset

Good morning to the World and Kanmon!

Saturday – Monday were 3 days holiday in Japan. But people were worried about infection, because number of infected people are drastically increasing lately. However many people got together to the event in our town.

During the event, I was impressed by the idea to make infection prevention fun.

The event areas were isolated from outside. And we have to visit a gate to get in the area.

Exif_JPEG_PICTURE

After checking temperature and disinfecting our hands with alcohol, they gave us luminescent rings and it is the proof that we are safe.

Exif_JPEG_PICTURE

Kids looked very happy with the ring. Such an idea is great and can serve as a reference for new protocol.

Thank you and you have a nice day turning a misfortune into a blessing.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

発想の転換

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

感染拡大が心配される中での三連休。人手は例年に比べ少ないようでしたが、それでもこの町のイベントも大盛況でした。

そんな中、感染対策を楽しくする取り組みに感心しました。

会場は外とは遮断されていて、入場するにはゲート通過が必要です。

Exif_JPEG_PICTURE

そのゲートで検温・アルコール消毒を終えると、その証として発光リングを装着するルールです。

Exif_JPEG_PICTURE

これには子供たちも大喜び!こうした粋なアイデアは新しい生活様式のよい参考になりますね。

それでは、災い転じて福となす素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )