客室の窓から、行き交う船を眺めながら、、、/ Watching the ships passing by from the guest room window

Japanese Title (邦題): 「客室の窓から、行き交う船を眺めながら、、、」末尾に

 

Watching the ships passing by from the guest room window

Good morning to the World and Kanmon!

The host loves to look out at the sea and the ships passing by from the guest room.

So, he went out,

taking advantage of the opportunity that the continuous stream of guests had stopped…

to a place with a sea view from the room!

OLYMPUS DIGITAL CAMERA( *This image is not the view from the guest room of our guesthouse, TOUKA.)

So, where did he go?

I’m sure that anyone who loves port towns and knows about them will understand right away.

Thank you and you have a nice day at an accommodation with a harbor view.

from Yassan,
The host of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

客室の窓から、行き交う船を眺めながら、、、

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

宿主は客室から見える海と行き交う船を眺めるのが大好きです。

というわけで、行ってきました。

ずっと続いていたゲストさんの波が途切れたチャンスを活かして、、、

客室から海の見える場所へ!

OLYMPUS DIGITAL CAMERA(ちなみにこの画像は当宿「灯火」の客室からの眺めではありません。念のため)

さて、彼はどこへ行ったのでしょう?

きっとこちら、港町が好きな人、そして分かる人には、すぐ分かると思います。

それでは、港の見える宿で素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

 

 

くもっている方が良いこともある / Sometimes it’s better to be cloudy

Japanese Title (邦題): 「くもっている方が良いこともある 」末尾に

 

Sometimes it’s better to be cloudy

Good morning to the World and Kanmon!

One day this week it was cloudy all day.

The weather was not good enough to hang out the futon, and I was thinking how unpleasant the weather was…

However, in the evening the cloudy weather worked to our advantage and we were able to witness a beautiful sunset.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

I realized that as long as I always have a positive attitude and accept things as they are and I will be able to achieve good results,

rather than jumping to conclusions like “sunny is good, rainy is bad, cloudy is not so good,” 

Thank you and you have a nice day with being always neutral.

from Yassan,
The host of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

くもっている方が良いこともある

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

一日中、ずっとくもっていた今週のとある日。

布団を干すにもイマイチで、なんか嫌な天気だなぁと思っていたら、、、

ところが、夕方になってそのくもりが功を奏して、とても美しい夕焼けに遭遇することができました。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

晴れだから良い、雨だからダメ、くもりだとイマイチだとハナっから決めつけることなく、

常に前向きな気持ちで、ありのままを受け入れていると、良い結果に巡り合うんだなぁと理解しました。

それでは、いつもニュートラルな気持ちで素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

 

男はつらいよ!(韓流編)/ It’s Tough Being a Man! (Korean version)

Japanese Title (邦題): 「男はつらいよ!(韓流編)」末尾に

 

It’s Tough Being a Man! Korean version

Good morning to the World and Kanmon!

With the night view of Kitakyushu’s famous factories as a background, perhaps she was so excited about the proposal at the top of Mt. Sarakura after a long relationship that she became tired and fell asleep in the guest room.

sarakuranightview01

After making sure that his girlfriend had fallen asleep, he returned and confessed the truth.

Apparently, there are some serious circumstances unique to our neighboring country that led to the proposal taking eight years.

That is… the housing!

In our neighboring country, there seems to be an “unspoken rule” that when it comes to marriage, a man cannot marry his daughter unless he has a stable place to live.

Therefore, men have to take their time to save up a down payment for a home purchase.

In particular, due to the recent rise in real estate prices in the metropolitan area and its suburbs, it appears that preparations will take longer than ever before.

(We’re sure the extra two years of military service also had an effect.)

In the case of our guest this time, it took eight years, even though he worked for a well-known large company that every Japanese person knows.

Now I finally understand why young Korean couples are so keen to celebrate anniversaries of how many years they’ve been together

It seems that these unspoken customs are what are driving the trend towards later marriage, ultimately resulting in the worst birthrate in the OECD.

(But that’s not the only reason…)

We truly wish them both happiness!

Thank you and you have a nice day building happiness little by little over time.

from Yassan,
The host of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

男はつらいよ!(韓流編)

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

北九州市が誇る工場夜景をバックに、長いお付き合いを経ての皿倉山山頂でのプロポーズに心躍らせすぎて疲れてしまったのか、彼女はいつの間にか客室で寝てしまったようです。

sarakuranightview01

彼女が寝入ったのを確認して、戻ってきた彼氏の方から真相を伝える告白がありました。

プロポーズまで8年もかかったのには、お隣の国特有の深刻な事情があるそうです。

それは、、、住居!

隣国では、結婚に際しては、男がしっかりと住むところを確保できないと娘はやれない的な「暗黙のルール」が存在するようです。

そのため男性は時間をかけて、住宅購入のための頭金を貯金しなくてはならないそうです。

特に最近の首都圏・近郊の不動産価格の高騰から、その準備にかつてなかった程の時間がかかるようです。

(きっと兵役につくことによる余計な2年分の時間経過も影響しているんでしょうね。)

今回のゲストさんの場合は、日本人の誰もが知るような有名な大企業にお勤めであっても、8年かかったようです。

なるほど、これで韓国の若者カップルが「付き合って何年」という記念日をなぜこぞってお祝いするのかがようやく分かってきました。

こうした暗黙の慣習が、晩婚化を推進して、結果的にはOECD最悪の少子化に至るというからくりなんでしょうね。

(但し、理由はこれだけではないんでしょうけれど、、、)

お二人には心よりお幸せになって欲しいですね!

それでは、少しづつ時間をかけて、でも確実に幸せを積み上げる素敵な一日を!

P.S. 宿屋をやる前には、韓国の男は「釣った魚には餌をやらない」的な極端な亭主関白というのがステレオタイプでしたが、実際はけっこうつらい立場を生き抜いているんですね。

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )