わが町だけじゃないっ! / It is happening not only in our town!

Japanese Title (邦題): 「わが町だけじゃないっ!」末尾に

 

It is happening not only in our town!

Good morning to the World and Kanmon!

I found it out when I went to the main branch of a bank in the city.

It is that our town is not the only place where that city bank has closed its branch office…

It also appears that existing branch offices in Yahata and Shimonoseki on the other side were closed.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

However, our town is the only one that will be completely removed, and the other two will be “relocated” with ATMs and other machines to the shopping malls in both towns.

I can imagine it must be difficult for banks as companies from the convenience store, IT, mail order, and telecommunications industries are actively entering the financial industry…

It’s sad that even their ATM machines disappeared from our town.

I guess it can’t be helped since there is no shopping mall in our town to relocate to.

Thank you and you have a nice day living vibrantly even in a deserted town.

from Yassan,
The host of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

わが町だけじゃないっ!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

市街地にある銀行支店の中核店舗に行って知りました。

都市銀行の出張所がなくなったのはわが町だけではないことを、、、

他に八幡や、そして対岸の下関でもこれまでの出張所がなくなったようです。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

ただ完全になくなってしまうのはわが町だけで、あとの二つは町のショッピングモールにATM等の機械が移動する「移転?』とのこと。

コンビニ業界や、IT業界、通販業界、通信業界からの金融業への参入が活発に進む中で銀行も大変だとは思いますが、、、

それにしても、わが町にあってはATMの機械すらもなくなってしまうのは、悲しい限りです。

移転先となるショッピングモールなるものが、わが町にはないから仕方がないのかもしれませんね。

それでは、寂れゆく町でも元気に素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

 

もはや都市ではない / No longer a city

Japanese Title (邦題): 「もはや都市ではない」末尾に

 

No longer a city

Good morning to the World and Kanmon!

I was so distracted by the topics on the other side of the strait that I forgot to mention this issue on this side…

It has completely withdrawn from our town.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

The branch counters were closed a long time ago, and the last remaining ATM corner has also disappeared at the beginning of this month, meaning that there is no longer any “city bank” in our town.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

In Tokyo, there are stores of various sizes in front of almost every station, whether it’s JR or private, but this shows that the emphasis on big cities and the neglect of rural areas by mega banks has become even more pronounced.

If you are considering a U-turn or I-turn move to country side of Japan from big cities, please be sure to review your main bank before you move.

Thank you and you have a nice day living without clinging to the city.

from Yassan,
The host of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

もはや都市ではない

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

対岸の話題に気を取られ過ぎてしまい、本件、ここで取り上げるのを失念していましたが、、、

わが町から完全に撤退してしまいました。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

店舗窓口はずいぶん前に閉鎖され、最後に残っていたATMコーナーもこれでなくなり、わが町から「都市銀行」がなくなりました。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

東京だとJR・私鉄問わず、ほとんど各駅前に大小の店舗があるのに、大都市重視・地方軽視がさらに進んだことになります。

Uターン・Iターンを検討している方は、移住する前に、どうぞメインバンクの見直しをなさってくださいね。

それでは、都市にしがみつくことなく生きる素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

 

何のため? このためでしょ! / For what? For this!

Japanese Title (邦題): 「何のため? このためでしょ!」末尾に

 

For what? For this!

Good morning to the World and Kanmon!

The host of this guesthouse “TOUKA”actively researches/visits good and interesting restaurants/bars around west half of Japan.

This time, host’s favorite TV show inspired him to explore a small, cozy diner located close to home on the other side of the strait, just a TORII gate.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

So, why is he looking for such a delicious and reasonably priced restaurants/bars?

It’s not that he is looking for a nice restaurant that he can secretly visit multiple times and have all to himself.

Here’s why (please refer to next image)!

omo81

He is preparing to recommend restaurants/bars to our young guests who stay at this guesthouse that they would not come across in a guidebook or on social media, but that they will surely remember if they visit.

Well, of course he enjoyed it himself, but…

We run a sharing business in the smallest guesthouse in Japan, but we don’t just share beds/Futons, sleeping spaces.

Our style is to share information about anything that the host feels is good from the bottom of his heart.

Of course, when recommending a restaurant or something, we don’t provide the same information to everyone.

By actually talking to our guests, the host can subtly get a sense of their personality and the route they will take, and then give them advice on the places, things, and people that are perfect for them.

As a result, when the host receive a feedback filled with joy like the one above…

“Wow, what a great job!” the host thinks and his heart sparkles.

Thank you and you have a nice day custom-made just for yourself.

from Yassan,
The host of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

何のため? このためでしょ!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

関東以西のいいお店、興味深いお店を積極的に巡っているのが、当宿「灯火」の宿主です。

今回はお気に入りの番組きっかけで、身近なところで海峡の対岸にある、鳥居を潜ってすぐのところにあるちいさな居心地のよいお店を探索することが出来ました。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

で、なんでこうした「旨くて、お手頃価格のお店」を探しているのかというと、、、

こっそり何度も通える独り占めできるイイ店探ししてる、、、ワケではないんです。

その理由が、こちら(次の画像)!

omo81

当宿をご利用いただく若い世代のゲストさんに、ガイドブックやネット情報では巡り合うことのない、でも「もし行ったら、きっと思い出に残るお店」をオススメできるように準備しているんです。

まぁ、もちろん自分自身が楽しいのもあるんですが、、、

国内最小規模のゲストハウスでシェアリング・ビジネスを営んでいるワケですが、シェアしているのは寝床だけではありません。

宿主が心から良いと感じるあらゆるものを情報としてシェアする、というのが当宿のスタイルです。

もちろん、お店などをオススメする際には、誰にでも同じ情報を提供するわけではありません。

実際にゲストさんとお話しすることで、ご性格や今回の旅のルートなどをさりげなく読み取って、この人ならココっていう場所・モノ・人をアドバイスします。

その結果、先のようなよろこびのフィードバックが届いたりすると、、、

あぁ、なんて、いい仕事だぁ〜!

それでは、唯一無二カスタムメイドの素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )