春よ〜! / Dear spring!

Japanese Title (邦題): 「春よ〜!」末尾に

 

Dear spring!

Good morning to the World and Kanmon!

In Japan, now is the time of year when we start hearing frequent forecasts for when the cherry blossoms will start blooming!

However, the cherry blossoms won’t start blooming for a little while longer; full bloom will probably take two more weeks or so.

For those who can’t wait two weeks…

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Spring in the Strait!

The flowers are at their most beautiful right now.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

This view can be seen from the platform of JR Komorie Station, the nearest station to this guesthouse, and you can be surrounded by flowers just a five-minute walk from here.

It’s a smart way to pass the period until the cherry blossoms are in full bloom.

Thank you and you have a nice day enjoying flowers, red brick buildings, the strait, passing large ships, and railways/trains all at once.

from Yassan,
The host of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

春よ〜!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

日本では桜の開花予想がひんぱんに聞こえてくる季節になりました!

ただ、桜の開花はもう少しだけ先、満開の花まではあと2週間ぐらいかかるでしょうか。

そんな2週間も待てないって人には、、、

海峡の春!

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

今いちばん綺麗ですよ。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

当宿最寄駅のJR小森江駅のプラットホームからも眺めることの出来るこの光景、当宿から歩いて5分ほどで花に囲まれることができます。

桜の満開までのつなぎにオススメです。

それでは、花と赤煉瓦と海峡と行き交う大型船と鉄道・電車を一度に楽しむ素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

 

今、このちいさい町で一番春なのは、、、/ Now, the most spring-like place in this little town…

Japanese Title (邦題): 「今、このちいさい町で一番春なのは、、、」末尾に

 

Now, the most spring-like place in this little town…

Good morning to the World and Kanmon!

When I talk to local people here in Kitakyushu, I often hear them say…

“I go to Mojiko Port sometimes, but I’ve never gotten off at Komorie!”

The station is sometimes skipped over on guidebook maps,

but it’s actually a little town with lots to discover.

For example, during this early spring season, the place in town where you can feel spring the most is…

The area around JR Komorie Station!

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

You can see this beautiful spring scene from the station platform.

Komorie is a place with both sea and mountains…

Please stop by along the way.

Thank you and you have a nice day different from usual.

from Yassan,
The host of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

今、このちいさい町で一番春なのは、、、

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

ここ北九州の人と話をすると、よく聞くのが、、、

門司港にはたまに行くけど、小森江って一度も降りたことない、って!

ガイドブックの地図にも駅が飛ばされてたりしますが、

実はいろいろ発見のある小さい町です。

たとえば早春のこの時期、この町で一番春を感じられるのは、、、

小森江駅界隈!

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

駅のホームからこんな素敵な春の光景を望むことが出来ます。

海あり山ありのここ小森江、、、

是非、一度途中下車してみてください。

それでは、いつもとは違う素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

 

感染急拡大中 – 非常事態宣言!? / Rapid spread of infections – State of emergency declared!?

Japanese Title (邦題): 「感染急拡大中 – 非常事態宣言!?」末尾に

 

Rapid spread of infections – State of emergency declared!?

Good morning to the World and Kanmon!

This is information from a guest. 

It seems that a dangerous disease is spreading rapidly.

We know the source of the infection is a neighboring country.

It seems that if you become infected, you will experience severe withdrawal symptoms.

The name of the disease is…

“후쿠오카병!”

How do they pronounce it? It’s “Fukuoka pyong!”

Once you visit Fukuoka, you’ll experience severe withdrawal symptoms and be desperate to return after returning home.

“병 pyong” means “disease.”

fukuokapyon01

Due to the spread of the infection, Fukuoka’s famous shopping spots (such as Canal City and Don Quijote) are said to be filled with Fukuoka pyong patients and Hangul speakers carrying duty-free plastic bags like zombies.

fukuokapyon02

It’s important to note that the “후쿠오카” mentioned here refers to the area around Fukuoka City, but our city, Kitakyushu, does not appear to be included in this yet.

Local governments and local citizens hoping for the merit by inbound tourism will have to work harder to make “기타큐슈 병l” a big hit.

Just between you and me, we’ve been cultivating and growing a mutant strain of the “후쿠오카 병” at this guesthouse for the past few years, known as the “코모리에 균주 =Komorie strain.” We’ve been spreading this to our guests. (The symptoms make you want to come back to Komorie right away, even if it’s not Kitakyushu!)

fukuokapyon03

The incubation period is about to end and the disease will begin to show symptoms.

Among people from Fukuoka Prefecture, ramen should be measured by the number of extra noodles, and tourism promotion and accommodations should be measured by the number of repeat guests.

Thank you and you have a nice day that will make you want to come back soon.

from Yassan,
The host of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

感染急拡大中 – 非常事態宣言!?

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

ゲストからの情報です。

どうもヤバい病気が急速に拡大しているようです。

感染の発生源は隣の国だということは分かっています。

感染すると、激しい禁断症状が出るみたいです。

その病気の名前は、、、

「후쿠오카병!」

どう読むかというと「フクオカピョン!」

一度訪れると帰国した後、また来たくなって仕方がなくなる禁断症状が激しく出るようです。

「병 ピョン」とは「病気」という意味だそうです。

fukuokapyon01

その感染拡大のせいで、福岡の名だたるお買い物スポット(キャナルシティやドンキなど)はソンビのように免税のビニールをもった患者とハングルで溢れているそうです。

fukuokapyon02

注意したいのは、ここで言う「후쿠오카」とは「福岡市周辺エリア」だそうで、おいらの街「北九州」はその対象にはまだ含まれていないようです。

「기타큐슈병」が大流行するように地元行政やインバウンドを期待する市民は頑張らなくてはいけませんね。

実はここだけの話、「후쿠오카병」の変異株 「코모리에 균주 =コモリエ株」は数年前から当宿で生成・培養したものをゲストさんを対象に絶賛拡散中です。(症状は、北九州はともかく、小森江にすぐまた来たくてたまらなくなる!)

fukuokapyon03

そろそろ潜伏期間が終わり発症する段階になる頃です。

福岡県人ならやっぱり、ラーメンの評価は「替え玉」で、観光推進や宿屋の評価は「リピーター」で、測られるべきでしょう。

それでは、またすぐに戻って来たくなる素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )