学び / Learning

Japanese Title (邦題): 「学び」末尾に

 

Learning

Good morning to the World and Kanmon!

We had a guest couple who have traveled all over the world before they stayed here.

92aroundtheworld02

As a host who loves to travel, I can’t help but ask them.

“Did you gain anything from traveling around the world?”

We got an interesting answer.

“None of the cities were as amazing as the pictures and videos we had seen before we went,” they said.

For example, smell.

Their daily routine during the trip was to take an early morning walk. Central Park in New York had more homeless people than they had imagined, and it smelled like urine, so it left a strong memory for them.

I agree that smells can’t be conveyed in travel guides.

At the same time, I was reminded that this is an important issue to be aware of.

They said that no matter which city they went to, they always thought, “My own country is the best.”

“except Japan…”

Thank you and you have a nice day realizing just how good your home is, once you go outside.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

学び

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

ここに来る前にぐるっと世界を回ってきたゲストさんカップル。

92aroundtheworld02

旅好きの宿主としては聞かずにはいられません。

「世界をまわってみて、何か得るものありましたか?」

面白い答えが返ってきました。

「どこも行く前に見ていた画像や動画のように凄くはなかった」とのこと。

たとえば、臭い。

旅行中の彼らの日課は早朝の散歩で、ニューヨークのセントラルパークでは想像以上に浮浪者が多く、ションベン臭くてその記憶が強く残ったようです。

たしかに臭いは旅行ガイドでは伝わらないよなと納得。

同時に気をつけるべき重要な項目だと再認識しました。

彼らが言うには、どの街に行っても、結局「自分の国が一番じゃん」と思ったそうです。

「日本以外は、、、」

それでは、一度外に出てみて、あらためて自分の住処の良さを実感する素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

 

 

92日間世界一周の、、、/ Of the trip around the world in 92 Days

Japanese Title (邦題): 「92日間世界一周の、、、」末尾に

 

Of the trip around the world in 92 Days

Good morning to the World and Kanmon!

As a host, I always feel that…

this guesthouse is used by truly unique travelers.

This weekend, we had guests who were traveling around the world in a westbound direction stay here.

92aroundtheworld01

What’s more, this guesthouse was the last accommodation for them on a 92-day trip around the world.

Thanks to their multiple nights, we were able to get a lot of information about the latest overseas travel trends and fresh, firsthand information about various countries.

We have received wonderful comments from guests who have said they enjoyed their stay and conversations here and will “treasure” the memories they made.

This is why running a guesthouse is such a fun business. As I have known it, I just can’t quit!

It is a blessing that such emotional exchanges cannot be replaced by AI.

Thank you and you have a nice day being informed about the world situation without leaving your place.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

92日間世界一周の、、、

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

宿主が常々感じていること、それは、、、

当宿には本当にユニークな旅人に利用していただいてるなぁ、っていうこと。

この週末には、西回りで世界一周されたゲストさんにご利用いただきました。

92aroundtheworld01

それも、当宿が92日間に渡る世界一周旅行の一番最後の宿だということでした。

連泊していただいたおかげで、最新の海外旅行事情や色々な国の新鮮な生情報をたくさん得ることが出来ました。

ゲストさんからも、こちらでの滞在・会話を楽んで、その思い出を「宝物として保管」していただけるとのうれしい言葉をいただきました。

これだから、、ゲストハウスは楽しい家業ときたもんだ。分かっちゃいるので やめられねぇ!

こうした感動の交歓は、きっとAIでは置き換えられないということも有り難いことです。

それでは、居ながらにして世界の情勢を知る素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

 

 

戻ることのない日本人が失った大切なピース(欠片) / Missing piece for Japanese, forever!

Japanese Title (邦題): 「戻ることのない日本人が失った大切なピース(欠片)」末尾に

 

Missing piece for Japanese, forever!

Good morning to the World and Kanmon!

September 2025 is almost halfway through.

We are sure most Japanese people are getting tired of hearing stories from 80 years ago.

One morning, I heard a line that really struck me from the TV drama I was watching as my alarm and background music.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

https://plus.nhk.jp/watch/st/g1_2025090819620?playlist_id=c4ad48f4-bb35-46d7-9672-790042a2405d )

The dialogue is based on an exchange story that took place before 1969, so the story takes place around 24 years after the end of the war.

A story about soldiers returning from the battlefield, something that might have been possible back then…

I can’t help but feel that we should have heard directly from the Japanese soldiers not only how “difficult” they were, but also the “terrible things” they committed.

(As a soldier at the time, it is a shame that 80 years have passed and the dead tell no tales.)

I can’t help but feel that there are (even more) memories of the war that we must not forget, not just the damage caused by air raids and the atomic bomb.

As neighboring countries celebrate the 80th anniversary of the end of the war, there is a lively movement to turn the records of the invasion into documentary films and new exhibits at war museums.

( https://www.bbc.com/japanese/articles/c4gzk1301vko )

However, we, the postwar generation in Japan, have not even been told what happened or what the facts are, so we cannot refute them.

Do the people at the heart of this country realize how negative this is?

Isn’t it necessary for this country to accurately record what happened in the areas where the army advanced at that time as historical records and leave them for future generations?

The true nature of Japan’s invasion remains unclear due to the negligence of the Japanese government from the time of its defeat until the present day and the underhanded response of the Ministry of Education.

Japanese people need to know the facts about what happened on the battlefield.

Eighty years later, many young people from those countries have come to Japan and here too.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA
OLYMPUS DIGITAL CAMERA

At this guesthouse, we have a policy of connecting with these people and providing heartfelt hospitality, so they cannot be simply classified or understood as inbound tourists.

Although I don’t intend to bring it up, I would like to understand and digest the fact of the invasion, and keep it in mind as I interact with our guests from neighboring countries.

Thank you and you have a nice day recognizing facts as facts and leading to a better future and peace.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

戻ることのない日本人が失った大切なピース(欠片)

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

2025年の9月もまもなく折り返しです。

日本人の皆さんにあっては、そろそろ80年前の話も聞き飽きてきた頃ではないでしょうか?

そんなある日の朝、目覚ましとBGM代りに点けているテレビドラマから、心に刺さるセリフが流れてきました。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

https://plus.nhk.jp/watch/st/g1_2025090819620?playlist_id=c4ad48f4-bb35-46d7-9672-790042a2405d )

昭和44年(1969年)以前のやりとりを想定したセリフなので、戦後24年頃の話になります。

その当時であれば可能であったかもしれない、戦場から復員した兵士たちの話、、、

自分は日本兵たちがどんなに「大変な思い」をしたかだけでなく、どんなに「酷いこと」をしたかも、その口から聞いておくべきだったと思えて仕方ありません。(当時の兵士なので、80年経過した今では「死人に口無し」なのが、残念で仕方ありません。)

空襲や原爆の被害だけでなく、(むしろもっと)忘れてはいけない戦争の記憶があるのではないかと思えてなりません。

戦後80年をお祝いする隣国では、今当時の侵略下での記録をドキュメンタリーの記録映画にしたり、戦争博物館の新たな展示にしたりする動きが活発です。

( https://www.bbc.com/japanese/articles/c4gzk1301vko )

けれども、我々日本の戦後世代は何があったのか、何が事実なのかすら知らされていません。だから反論も出来ません。

それがどれだけマイナスなことなのか、この国の中枢にいる人たちは分かっているでしょうか?

当時進軍した先で何があったのか、やはりこの国も正確に歴史記録として明確にして、後世に残しておく必要があった/あるのではないでしょうか?

敗戦から現在に至る日本政府の怠慢と、文部省の姑息な対応により、あやふやなままにされている日本の侵略の実際の姿。

戦地で何があったのかを日本人は事実を知っておく必要があるはずです。

80年が経って、そうした国々から日本に、そしてココにも若者が大勢いらっしゃっています。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA
OLYMPUS DIGITAL CAMERA

彼らと少なからずつながり、心のこもったおもてなしをポリシーとする当宿では、彼らのことをただ単純にインバウンドの観光客と分類・理解することが出来ません。

話題にこそするつもりはありませんが、侵略の事実を理解・咀嚼し、それを心の中に持った上で、隣国からいらっしゃるゲストさんたちと向き合いたいと心から思います。

それでは、事実を事実として認識し、より良い未来そして平和(ピース)へつなげる素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )