変化する町 / Changing our hometown

Japanese Title (邦題): 「変化する町」末尾に

 

Changing our hometown

Good morning to the World and Kanmon!

I just remembered that there was another thing that was different from usual during this New Year’s holiday.

After we enjoyed the countdown fireworks with our guests from New Year’s Eve to the New Year,

just as we were about to leave the venue to go back to my hotel, I suddenly looked towards the sea and noticed that the town’s biggest landmark, which I have always seen, looked different than usual.

cherrybridge01

When the new year started and I remembered this and looked into it, I found this information (image).

cherrybridge02( https://www.city.kitakyushu.lg.jp/contents/081_00023.html )

My hometown is still changing.

Thank you and you have a nice day by continuing to change yourself.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

変化する町

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

そういえば、この年末年始でいつもとは違うことがもうひとつありました。

大晦日から新年を迎えるカウントダウン花火をゲストさんたち楽しんだ後のこと、、、

宿に戻るため会場を離れようとしたその時、ふと海の方を見ると、いつも見慣れた町最大のランドマークがいつもと違って見えました。

cherrybridge01

年が明けてそのことを思い出して調べてみると、こんな情報(画像)が、、、

cherrybridge02( https://www.city.kitakyushu.lg.jp/contents/081_00023.html )

まだまだ変わりゆくわが町故郷です。

それでは、自らも変化し続ける素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

禁断のレシピ 〜 この正月はコレっ! / Grandma’s taste

Japanese Title (邦題): 「禁断のレシピ 〜 この正月はコレっ!」末尾に

 

Grandma’s taste

Good morning to the World and Kanmon!

The one I made the other day…it’s working really well.

What is the one?

Yes, it is a mini bucket brazier.

I tried cooking that my grandma used to make for me a long time ago.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Double-dipping in soy sauce and baked on the brazier…this is hard to cook.

Because the soy sauce will burn on them, If you do this in a frying pan or on the stove. So I hesitate to cook like that.

However, it is a nostalgic and delicious taste of Japan.

Until it was completed, a delicious aroma lingered in the air, and I could see my grandmother’s face in the background.

And…the effect of far infrared rays is exceptional!

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Even the seaweed is also grilled, making the cheap seaweed crispy and delicious.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Should I serve this to my guests on New Year’s Day?

Thank you and you have a nice day surrounded by the scent and memories of childhood.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

禁断のレシピ 〜 この正月はコレっ!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

先日作ったアレ、、、めちゃくちゃ調子良いです。

アレって、、?

そう、ミニバケツ火鉢。

昔、ばあちゃんがよく作ってくれたものにトライしてみました。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

醤油の二度漬け焼き、、、これがなかなかできない。

フライパンでも、ストーブでもこれやると醤油が焦げ付いてしまうので躊躇してしまう。

でも、懐かしくて美味しいニッポンの味です。

出来るまでの間も香ばしい香りが漂って、そのむこうにばあちゃんの顔が浮かんできました。

そして、、、遠赤外線の効果は格別!

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

海苔まで炙れて、安い海苔がパリッパリの美味しさ。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

お正月はコレを振る舞うかな?

それでは、子供の頃の香りと思い出とに包まれる素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

好き過ぎると、次はどうなるか? / What happens next when you love it too much?

Japanese Title (邦題):「好き過ぎると、次はどうなるか?」末尾に

 

What happens next when you love it too much?

Good morning to the World and Kanmon!

Our guests who stayed here in November were full of unique characters.

One of the guests who stayed in mid-November was a solo guest traveling alone on an international ferry that goes back and forth across the straits below.

japanenthusiast01

The unique thing about the guest is loving Japan so much.

The guest works in the travel industry in a neighboring country and has once lived in Tokyo, so the guest speaks fluent Japanese and seems to have quite many Japanese friends.

What the guest is planning to acquire after returning home is…

the working holiday visa in Japan.

In order to obtain a visa, it seems that there are various things to submit to the embassy of Japan, which will be used for selection, and based on the results, the visa will be issued.

(I didn’t know until I started this job that Japan accepts working holidays for young people from overseas.)

I was told that the guest would be informed of the screening results shortly after returning home, so the guest checked out with a mixture of anxiety and anticipation.

Then a few days later, I was informed that he had successfully obtained a working holiday visa.

November was full of joy as we prayed for the fulfillment of our guests’ activities in Japan and were happy to have new repeat guests.

Thank you and you have a nice day with the dream come true.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

好き過ぎると、次はどうなるか?

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

ユニークなキャラ揃いだった11月のゲストさん。

11月中旬に滞在されたあるゲストさんは、眼下を行き来する国際航路フェリーでいらっしゃったひとり旅のソロゲストさんでした。

japanenthusiast01

そのゲストさんのユニークなところは、、、日本が好き過ぎること。

隣国の旅行業界に在籍するゲストさんは、滞在経験もあることから日本語も完璧で、日本人のご友人も少なくないようです。

そんなゲストさんが帰国後に取得する予定なのが、、、

日本でのワーホリ・ビザ!

取得するには色々と大使館に向けて提出物があるようで、それに基づき選考され、その結果を受けて晴れてビザ取得となるそうです。

(日本が海外の若者を対象に、ワーホリを受け入れているなんて、この仕事を始めるまで知りませんでした。)

旅行を終えて、帰国後すぐのタイミングで審査の結果連絡があるとのことで、不安と期待が入り混じった気持ちでチェックアウトしていきました。

で、、、その後、ワーホリ・ビザを無事取得できたと連絡が入りました。

ゲストさんの日本での活動の充実を祈願するとともに、また新たなリピーターゲストさんが出来ることへの喜びに満ちた11月となりました。

それでは、夢の叶う素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )