福島から大分、ちょっとだけ関門 / From Fukushima to Oita, via Kanmon

Japanese Title (邦題): 「福島から大分、ちょっとだけ関門」末尾に

 

From Fukushima to Oita, via Kanmon

Good morning to the World and Kanmon!

The guest of this week was in the middle of moving from Fukushima to Oita, via Kanmon.

movingfmfukushima01

by driving a car. Now is the time of moving in Japan. (because fiscal year starts on April in Japan.)

He said that he drove express road whole the way from Fukushima and to Oita. And I said that it is wasting chance to explore wonderful Japan with showing the idea of driving toll-free local road. He regretted and decided to drive normal roads next time.

The same day, he checked out, big earthquake happened in Fukushima and Tohoku area again.

We talked that he was so lucky not to be in Fukushima on the day of earthquake.

Anyway, another big earthquake in Japan. I am worrying about some members of our volunteer team who decided to move back to Fukushima for his home area rehabilitation.

Thank you and you have a nice day thinking of Tohoku all the time.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

福島から大分、ちょっとだけ関門

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

今週のゲストさん、福島から大分への引っ越しの途中の当宿立ち寄り。

movingfmfukushima01

車での引っ越しだということでした。そういう時期ですね。

全線高速ということだったので、もったいないことしたねと下道のメリットを教えてあげると、次回は是非下道でと心に決めていました。

そんなゲストさんが出ていった後に福島と東北エリアでまた大地震!

ギリギリのタイミングで避難出来て良かったねという話になりました。

それにしてもまたもや地震、、、復興のためにと福島に帰省したボランティア仲間などがどうしているかなと心配になりました。

それでは、いつも心に東北を想い素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

異文化を理解する / To try to cook the culture of guests’ country

Japanese Title (邦題): 「異文化を理解する」末尾に

 

To try to cook the culture of guests’ country

Good morning to the World and Kanmon!

For the day which will come sooner of later, we have started preparing.

Basis of our preparation is “to understand culture of guests’ countries”.

cookkorean01

At first we started studying their stomach rather than their language.

cookkorean02

Thank you and you have a nice day, with enjoying and eating different cultures.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

異文化を理解する

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

当宿では来たる日に備えて、準備を開始しました。

準備の根幹は「異文化理解」。

cookkorean01

言葉よりもまず胃袋を理解することを手始めにしました。

cookkorean02

それでは、異文化を楽しく美味しく学んで素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

収束後のおもてなしを考える / Thinking about our OMOTENASHI after pandemic

Japanese Title (邦題): 「収束後のおもてなしを考える」末尾に

 

Thinking about our OMOTENASHI after pandemic

Good morning to the World and Kanmon!

Unfortunately, Japanese state of emergency was extended, but

we thought about intercourse between our guests after pandemic will be over.

One of the focus is entertainment during guests’ stay here.

uno01

So we tried a card game which we used to play often, and found out that it has been advanced/developed a lot.

In conclusion, we want to adopt the card game, however when we will be able to play it without worrying the risk of infection.

Thank you and you have a nice day dreaming safe intercourse.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

収束後のおもてなしを考える

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

残念ながら緊急事態宣言が延長となってしまいましたが、、、

感染収束後のゲスト間の交流など考えてみました。

その中のひとつが滞在中のエンターテインメント。

uno01

昔遊んだカードゲームを試してみて、随分進化していることに気付きました。

是非、当宿で取り入れたいと思いましたが、、、カードゲーム、いつになったら出来るでしょう?

それでは、交流を夢見て素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )