とかくこの世は不公平 / This world is basically unfair

Japanese Title (邦題): 「とかくこの世は不公平」末尾に

 

This world is basically unfair

Good morning to the World and Kanmon!

In human society, “fairness” is always affirmed, while “unfairness” is always frowned upon…

However, whenever I have seen the towns hit by natural disasters, I always felt a strong sense of unfairness.

In the town hit by the tsunami…

There was absolutely no damage above this road, but I heard that many people lost their lives below.

In the town hit by the tornado…

Houses and agricultural greenhouses in the area were completely destroyed, but five meters away there was no damage whatsoever.

I thought how unfair it was!

However, if we think about it carefully, “fair” is rare in the natural world; most things are “unfair.” 

Even in the same Shizuoka Prefecture, and facing the same ocean, good waves kept coming in another town, as if tornadoes didn’t matter to them at all.

unfairworld01

In the natural world and in natural disasters, where “unfairness” is the norm, I made it a point to be careful not to become an unfair victim, especially when it comes to life.

Thank you and you have a nice day surviving the unfairness of this world.

from Yassan,
The host of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

とかくこの世は不公平

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

人間社会では、常に肯定される「公平」、常に厭わまれる「不公平」、、、

けれども、自然災害に見舞われた町を見るにつけ、不公平だなと強く感じます。

津波に襲われた町では、、、

この道より高台はまったく被害なし、でも下側では何人も命を失くしたと聞き、

竜巻に襲われた町では、、、

この一角だけ家も農業用ハウスも滅茶苦茶、でも5m先は全く被害なし。

なんて不公平なんだろう、と思いました。

しかしながら、よく考えてみれば、自然界では「公平」な方が稀で、大概のことが「不公平」です。

同じ静岡県でも、同じ海に面していても、別の町では竜巻なんてどこ吹く風?という感じで、繰り返しいい波が押し寄せていました。

unfairworld01

「不公平」が基本の自然界や自然災害にあって、こと命についてだけは、不公平な被災者とならないように気をつけたいと、肝に銘じました。

それでは、この世の不公平を生きて乗り切る素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

 

 

青い海と青い空をバックに / With the blue sea and blue sky in the background

Japanese Title (邦題): 「青い海と青い空をバックに」末尾に

 

With the blue sea and blue sky in the background

Good morning to the World and Kanmon!

A town hit by a tornado…

The reason of host’s frequent visit isn’t just because of the shop.

Because there is a beach there.

beachparking01

The charming feature of the beach is the White Goddess.

However, at the time of my visit, the parking lot along the coast was closed and had been turned into a collection point for disaster debris.

beachparking02

beachparking03

The sheer volume of debris made me realize the severity of the damage caused by the tornado.

Since the Great East Japan Earthquake, hosts have been traveling to affected areas whenever possible to witness the devastation firsthand… perhaps I can call it natural disaster tourism…

I believe that by experiencing it firsthand, it’s a valuable experience that will help us prepare effectively and respond better if we are ever affected by a disaster ourselves.

(I would actually like to volunteer to help with the reconstruction efforts…)

Japan is a country prone to natural disasters! Why not think seriously about how to cope and survive in such a disaster, taking it into your own hands?

Thank you and you have a nice day without thinking it’s someone else’s problem.

from Yassan,
The host of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

青い海と青い空をバックに

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

竜巻の襲来を受けた町、、、

宿主が足しげく通うのは、そのお店があるからだけではありません。

そこに海があるからです。

beachparking01

白い女神がチャームポイントのビーチです。

しかしながら、今回訪問時、海岸沿いの駐車場は閉鎖され、災害ゴミの受け入れ・集積場所になっていました。

beachparking02

beachparking03

その量の多さに、竜巻被害の深刻さを実感しました。

東日本大震災以来、宿主ができる限り現地に赴いて、その被害を目の当たりにする体験、、、自然災害ツーリズムとでも呼べるでしょうか、、、

実際に体感するからこそ、いつか自身が被災する時にも、対応できる、効果的な準備ができる貴重な経験だと信じています。

(本当は復興支援ボランティアもしたいのですが、、、)

自然災害大国、にっぽん!どう対処するか・サバイバルするか、自分自身のリスクとして真剣に考えてみませんか?

それでは、他人事にせずに素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

 

 

注文するのは、、、いつものやつ! / I always order the usual ones there!

Japanese Title (邦題):「注文するのは、、、いつものやつ!」末尾に

 

I always order the usual ones there!

Good morning to the World and Kanmon!

In the previous article, I mentioned the tornado that struck the parking lot of my favorite store…

Some may have wondered what on earth I was doing at my favorite store. (May not?)

What I’m going to buy there is this!

showapops01

I go there to get some of Japan’s most popular culture from the 1970s and 1980s.

At that time, for example, in a neighbor country, democratic movements were emerging from under military rule, and it was a turbulent time, so it was not an atmosphere in which to enjoy popular culture.

I have also heard that there was an implicit ban on importing Japanese popular culture, as Japan was once an invading country.

Perhaps because of this, there are not a few young people who find Japanese city pop and pop songs from that era fresh and are captivated by them.

At this guesthouse, we always get very excited when we talk about such topics. Because it is a new world for our guests.

So we are basically looking for topics to talk about at the guesthouse.

Thanks to the fact that the store wasn’t blown away by the tornado, I was able to get some great items at super bargain prices again.

Why not immerse yourself in the Showa era atmosphere at a guesthouse with Showa era mood with a Showa era host?

Thank you and you have a nice day enjoying nostalgia for the good old days.

from Yassan,
The host of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

注文するのは、、、いつものやつ!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

先の記事の中で、行きつけのお店の駐車場を襲った竜巻の話題を出しましたが、、、

行きつけの店って、いったい何をしに行っているのか、気にされた人もいるかもしれません。(いないかな?)

何をこちらに買いに行っているかといえば、実は、、これです!

showapops01

1970年代から1980年代にかけての日本が誇る大衆文化を入手しに行っているのです。

その時代、例えばお隣の国では、軍事政権の支配下から民主運動が湧き起こるといった激動の時代だったので、大衆文化を満喫する雰囲気ではありませんでした。

また、かつて侵略国だった日本の大衆文化は暗黙の輸入禁止だったということも聞こえてきます。

そのせいか、その時代の日本のシティポップや歌謡曲を新鮮に感じ、魅力に取り憑かれている若者が少なくないようです。

当宿では、そうした話題になるといつもとても盛り上がるんです。だって彼らにとって未知の世界だから。

つまり、ゲストハウス・トークのネタ探しをしているということです。

お店が竜巻で吹き飛ばされなかったおかげで、今回も良いのを破格で入手することができました。

昭和の宿主のいる、昭和の宿で、昭和の雰囲気に浸ってみませんか?

それでは、古き良き日を懐かしむ素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )