どしゃ降り / Rain cats and dogs

Japanese Title (邦題): 「どしゃ降り」末尾に

 

Rain cats and dogs

Good morning to the World and Kanmon!

Heavy rain with thunder began early on Tuesday.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Water was gushing out from the neighbor’s rain gutter and iIt was raining so hard that I could no longer see the town on the other side and this neighborhood just below.

It seems that mud and sand washed into the road near my friend’s cafe, and although my friend seemed to be safe, it made me think about the risks of heavy rain in this area.

catsanddogs02( https://www3.nhk.or.jp/fukuoka-news/20240702/5010024808.html )

Fortunately, the guests at our inn seemed to be able to sleep well, and the inn seems to be able to weather this heavy rain without any damage.

Thank you and you have a nice day with being properly afraid of disasters.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

P.S. Come to think of it, I felt once again how lucky I was to travel from Tokyo to here, Kanmon, last week, with almost no rain at all, and only a drizzle during my trip’s very last night’s rest on the opposite side of the strait.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

どしゃ降り

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

火曜日は未明から雷をともなう大雨。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

お隣の雨どいからは水が吹き出し、対岸どころかすぐ下の町並みも見えなくなりそうな勢いで雨が降っていました。                                                                                                                                                                                                                                        

知り合いのカフェのそばの道路に土砂が流れ込んだようで、知り合いは無事だったようですが、この地の大雨に対するリスクを考えさせられました。

catsanddogs02( https://www3.nhk.or.jp/fukuoka-news/20240702/5010024808.html )

幸いなことに、当宿ではゲストさんはゆっくり眠れたようで、宿として今回の豪雨は被害なくやり過ごせそうです。

それでは、災害を正しく恐れて素敵な一日を!

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

P.S.そういえば、先週の東京から関門までの移動、、、ほとんど雨に降られることもなく、最後の夜に対岸で休んでいる時にひと降りしただけで済んで、ラッキーだったなぁとあらためて感じました。(立ち寄った各地はその後大雨に見舞われたようなので)

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

新しいお気に入り / My new favorite

Japanese Title (邦題): 「新しいお気に入り」末尾に

 

My new favorite

Good morning to the World and Kanmon!

Shizuoka Prefecture, which owns the southern half of the highest mountain in Japan.

I’ve encountered delicious food like charcoal-grilled hamburgers, local special oden, and crispy gyoza every time I pass by.

At such Shizuoka, I could find a new favorite this time.

tasteofshizuoka00

It’s a powerful Bento this time.

tasteofshizuoka01

tasteofshizuoka02

This was also introduced on a TV program, so I made a note of it, and when I tried it, it was really delicious.

However, I was misled by their business hours.

As I heard that the store was open until 3 o’clock, so I hurriedly slipped into the store just after 2PM and I found that it is open until 3AM after midnight.

tasteofshizuoka06

Since it’s a bento shop, I assumed it would be open until 3pm but the lady at the store taught me, “Many of our customers buy these as souvenirs after drinking parties.”

As I left the store and looked around at the surrounding shops, I realized why. It’s a souvenir to atone for their sins.

tasteofshizuoka04

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

In any case, I was able to get the perfect lunch box to take to the beach.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Thank you and you have a nice day getting your energy to enter the sea.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

新しいお気に入り

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

日本一の山の南半分を保有する静岡県。

これまでも炭焼きハンバーグや、おでん、餃子と毎回通過するごとに旨いもんに遭遇してきましたが、、、

そんな静岡で今回もまたまた新しいお気に入りに出会うことができました。

tasteofshizuoka00

今回はパワフルなお弁当です。

tasteofshizuoka01

tasteofshizuoka02

こちらもまたテレビ番組で紹介されていたのをメモしておいて、実食してみたら超旨かったという流れです。

ただこちらの営業時間には勘違いさせられました。

3時までということだったので、あわてて2時過ぎにお店に滑り込んだところ、3時といっても深夜3時までとのこと。

tasteofshizuoka06

お弁当屋さんということなので勝手に午後3時までと思ってしまったのですが、売り場のおばちゃんに聞くと「ウチは飲み会の後のお土産に買って行かれるお客さんが多いのよ」とのこと。

店を出て、周囲のお店を見回して、その理由を納得しました。罪滅ぼしのお土産ってわけですね。

tasteofshizuoka04

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

いずれにしてもビーチに持っていくのに最適なお弁当をゲットすることが出来ました。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

それでは、しっかりエネルギーを補給して海に入る素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

どの町の夜景? / Which town’s night view?

Japanese Title (邦題): 「どの町の夜景?」末尾に

 

Which town’s night view?

Good morning to the World and Kanmon!

Speaking of Shizuoka, I took some photos of beautiful town lights on one Saturday in June.

fumotocamp01

What town is this?

Actually, these aren’t city lights…

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

but these are the lights of the campsite

They are not the lights that are lit by the campsite as a facility, but a collection of lights that are lit by each camper.

They are so bright! We wonder how many people are there.

We have the opportunity to introduce the current state of Japanese outdoor activities to our guests from Europe and America, and their reactions are always 

incredulous!

For them and for us, being outdoors is mainly about “communicating with nature,” and not “interacting with many people like in a town.”

In the crowds of people heading to the city on weekdays, and the crowds of campgrounds on weekends…I can’t help but feel a sad Japanese character.

Thank you and you have a nice and outdoor day interacting with nature.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

どの町の夜景?

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

静岡といえば、6月のとある土曜日、きれいな町の灯りを撮影しました。

fumotocamp01

さて、これはどこの町でしょう?

実は、これは町の明かりではなくて、、、

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

なんと、キャンプ場の灯りです。

それもキャンプ場が施設として灯している光ではなく、各キャンパーたちの灯もす灯りの集合体です。

こんなにも明るいなんて! どんだけ人が集まっているんでしょうね。

こうした日本式アウトドアの現状を欧米からいらっしゃったうちのゲストさんに紹介する機会があるのですが、その反応は決まって、、、

信じられない!

彼らや自分らにとってアウトドアとは「自然とのふれあい」がメインであって、決して「町のような多くの人とのふれあい」ではありません。

平日は都心へ向かう人混みの中、休日はキャンプ場の人混みの中、、、なんか哀しい日本人の性(サガ)を感じずにはいられません。

それでは、自然とふれあうアウトドアで素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )