歴史から学ぶ・備える / Learn from history and prepare

Japanese Title (邦題): 「歴史から学ぶ・備える」末尾に

 

Learn from history and prepare

Good morning to the World and Kanmon!

We look at the Kanmon Strait every day.

After doing some research, it seems that there is almost no risk of earthquake or tsunami at our accommodation, which is 30m above sea level, but…

Here would be extremely dangerous in the event of a military emergency. It may be the biggest risk of this region.

The reason is clear when we look back at the last war.

How many mines were dropped in this narrow strait at that time…

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Mine removal work is still ongoing, and a considerable number of minesweepers are deployed.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA(One of those boats sank the other day, killing one crew member.)

Whether it’s Patriot or SARS, I would like to see high-performance air defense surface-to-air missiles deployed

at the Maritime Self-Defense Force’s Shimonoseki Base and the Air Self-Defense Force’s Ashiya Base…

We don’t need weapons for offense, but I think it’s absolutely necessary to have tools for defense.

I hope that this will be considered and implemented positively, especially since the leader of our potential enemy country is not sane.

We must prevent Honshu and Kyushu from being separated and key sea routes from becoming impassable!

(Pictures from NHK: https://www.nhk.jp/p/ts/2JY7LYMKWZ/episode/te/468Q7PLQG6/ )

Thank you and you have a nice day with fully understanding the risks inherent in the land.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

歴史から学ぶ・備える

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

毎日眺めている関門海峡。

色々調べて、地震や津波のリスクは海抜30mの当宿ではほとんどなさそうですが、、、

有事の際に非常にヤバいです。この地域の最大のリスクかもしれません。

その理由は先の大戦を振り返れば明白!

当時、この細い海峡にどんだけの機雷が投下されたか、、、

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

そして、いまなお機雷除去作業は行われているし、掃海艇も結構配備されています。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA(先日その中の一艇が沈没し、乗組員が一名死亡しましたね。)

パトリオットでもサーズでも、高性能の防空地対空ミサイル配備しておいてほしいです。

海上自衛隊下関基地と航空自衛隊芦屋基地に、、、

攻撃のための武器は要りませんが、防衛のためのツールは絶対に配備しておく必要があると思います。

仮想敵国のリーダーが正気じゃないからこそ、前向きに検討・実現して欲しいものです。

本州と九州が分断、海の要所が通行不可能にならないように!

(画像はNHK Yスペより: https://www.nhk.jp/p/ts/2JY7LYMKWZ/episode/te/468Q7PLQG6/ )

それでは、その土地がもつリスクを充分に把握して素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

 

 

発想の転換 / Shift in our mindset

Japanese Title (邦題): 「発想の転換」末尾に

 

Shift in our mindset

Good morning to the World and Kanmon!

No more Hiroshima, No more Nagasaki, No more HIBAKUSHA!

Do you really think that this is enough for us, Japanese people, to think about?

By the way, do you know what day is December 7th?

hawaii01

It is the day of the attack on Pearl Harbor (local time). 

The day, December 8th, in Japanese mind is Imperial headquarters time.

No more Pearl Harbor!

No more surprise military strike!

No more Kamikaze!

No more suicide attack corps!

No more Invasion!

No more Military Regime!

No more Marco Polo Bridge Incident!

No more National Defense Women’s Association! and so on.

What we need to think about more and more is reflection.

Eighty years have passed, and I can’t help but feel that perhaps we need a belated “Shift in our mindset.”

And talking with our guests, I have realized…

No more conscription!

Thank you and you have a nice day towards true peace.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

発想の転換

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

No more Hiroshima, No more Nagasaki, No more HIBAKUSHA!

本当にこれだけで十分?

ところで、12月7日ってなんの日か知っていますか?

hawaii01

“現地時間”での真珠湾奇襲攻撃の日です。

日本人の頭の中にある12月8日は”大本営時間”です。

No more パールハーバー!

No more 奇襲開戦!

No more 神風!

No more 特攻!

No more 侵略戦争!

No more 軍事政権!

No more 盧溝橋事件!

No more 国防婦人会!などなど

もっともっともっと考えるべきは、反省。

80年も経過して、遅ればせながら「発想の転換」が我々の中で必要なのではないかと思われて仕方ありません。

そしてここでゲストさんたちと話をしてつくづく実感するのが、、、

No more 徴兵!

それでは、真の平和に向かって素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

 

 

失われかけている大切なピース / A Major Missing Piece

Japanese Title (邦題): 「失われかけている大切なピース」末尾に

 

A Major Missing Piece

Good morning to the World and Kanmon!

Located in a guesthouse overlooking the ocean (strait) wide, we welcome travelers from a variety of countries and backgrounds.

More than just providing physical hospitality,

we often feel like we’re providing spiritual and psychological hospitality.

Perhaps because of this, many of our guests are willing to talk about themselves, their surroundings, and their country, and teach us various things.

In addition, the sketchbooks in the guest rooms is filled with more messages, drawings and memories than I had originally expected.

As I spend my days facing these heartfelt communication, it seems that what I think about these two weeks in summer will be different from what other people think.

Now, as we mark the 80th anniversary of the end of the war this year, what the host is most interested in is…

“what” Japanese soldiers did and “how they felt” when they went to battlefields overseas.

Last week, there was news that the list of war dead compiled by the Fukuoka Prefecture Bereaved Families Association had been put into a database, making it possible to systematically analyze the circumstances surrounding their deaths. (They said it was compiled by AI, but I think it could have been compiled without AI…)

wardeadsoldiers01( https://www3.nhk.or.jp/news/html/20250802/k10014881551000.html )

When I heard the news, I wanted to know more about the unit and mission of each of the war dead, and at the same time, I strongly felt that it was necessary/should have been possible to collect the same information about returning soldiers and to systematically record their feelings and mental state on the battlefield.

While there are few Japanese people who have been able to leave behind concrete visual images of their memories like the late Shigeru Mizuki, I can’t help but feel that this country has/had an obligation to at least preserve them as information.

In other words, it was/is necessary to make it possible for future generations of Japanese people, including us today, to connect the dots and understand the truth in a tangible and quantitative way.

Why do I think so?

Based on hearsay to date, it is easy to imagine that the majority of Japanese soldiers who returned from the battlefield were so horrified that they sealed their experiences in their hearts, remained silent like shells, and passed away in the past few decades.

Is it really okay to bury such precious records and memories in darkness?

I believe that compiling, analyzing, and publishing these experiences, memories, and emotions will move the hearts of humanity and lead to true anti-war and lasting peace.

I cannot help but feel that this is a major missing piece that cannot be filled by the records and memories of this country as a war victim, and is essential to achieving peace for all humanity.

Thank you and you have a nice day building on each step, we make our big dreams come true. 

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

失われかけている大切なピース

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

眼前に広がるで海(海峡)を望む宿にいて、さまざまな国やバックグラウンドをもつ旅人をおもてなししている当宿では、、、

物理的にお世話をするという以上に、、、

むしろ精神的・心理的におもてなししているのではないかと感じることが少なくありません。

そのせいか、当宿に滞在されるゲストさんはご自身や身の回り、お国のことをとてもよくお話しくださり、いろんなことを教えてくれます。

また、お部屋に常備してあるスケッチブックにも当初期待していた以上のメッセージ・イラストや思い出が書き記されています。

そんな心と心で対峙する日常を過ごしていると、この夏の2週間に考えることも他人(ひと)とは違ってくるようです。

さて、戦後80年を迎える今年、宿主がいちばん興味を抱いているのは、、、

海外の戦地に赴いた日本兵たちが一体「何」を「どんな気持ち」でしていたかということ。

先週、ここ福岡県の遺族会がまとめた戦没者名簿をデータベース化し、戦没時の状況を体系的に分析できるようになったというニュースがありました。(AIがまとめたと言っていましたが、別にAIでなくてもまとめられたと思うのですが、、、)

wardeadsoldiers01( https://www3.nhk.or.jp/news/html/20250802/k10014881551000.html )

そのニュースに触れた際、その他にも戦没者一人一人の所属部隊や使命なども出来れば知りたいと思うと同時に、同じ内容を帰還兵でも収集し、帰還兵については戦地での気持ちや心の状態も体系的に記録しておく必要がある/あったのではないかと強く感じました。

故水木しげる氏のように記憶を映像として具体的に残すことのできた日本人は少ないなか、せめて情報として残しておく義務がこの国にはある/あったと思えて仕方ありません。

つまり、現代の我々を含む後世の日本人が紐づけして真実を体感・定量的に把握できるようにしておく必要がある/あったのではないかということです。

なぜそう思うのか、、、

これまでの伝聞より、戦地より帰還した日本人の大多数があまりの悲惨さに戦地での体験を心のなかに封印し、貝のように口を閉ざしたまま、ここ数十年に逝去してしまわれたケースが少なくないことが容易に想像できるからです。

そんな貴重な記録・記憶を闇から闇へ葬っていいのでしょうか?

そうした体験と記憶、感情の集大成と分析・公表こそが、人類の心を動かし、真の反戦と恒久平和につながると思うのです。

この国の戦争被害者としての記録・記憶だけでは埋まらない、人類平和を実現するために不可欠な失われた大きなピースのように思えて仕方ありません。

それでは、ひとつひとつ積み上げて大きな夢を実現させる素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )