いったい誰のせい? / Who the hell make the situation?

Japanese Title (邦題): 「いったい誰のせい?」末尾に

 

Who the hell make the situation?

Good morning to the World and Kanmon!

Whenever I take a break from the hustle and bustle of hospitality, there’s one piece of news that I remember.

When I first saw this news earlier this month, I nearly spit out what I was eating.

toomanyg00( https://www3.nhk.or.jp/news/html/20250505/k10014797181000.html )

Having seen with my own eyes the abnormal situations occurring all over Japan, I am astonished at this realization.

toomanyg03

toomanygs01

toomanygs02

When we talk with our guests about the crowds in big cities and tourist spots, they always reply, “Compared to that, it’s really quiet here and satisfied with this atmosphere.“

Whatever the reason, we would be happy if people could use this place to escape the hustle and bustle and enjoy the country in peace.

Thank you and you have a nice day by see things objectively.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

いったい誰のせい?

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

おもてなしの慌ただしさが一息つくたびに、思い出してしまうニュースがあります。

今月初旬に初めてこのニュースを見た瞬間、食べていたものを思わず吹き出しそうになりました。

toomanyg00( https://www3.nhk.or.jp/news/html/20250505/k10014797181000.html )

日本各地で起こっているその異常事態をこの目で見ているだけに、この認識には驚かされます。

toomanyg03

toomanygs01

toomanygs02

ここでゲストさんと都市部・観光地の混雑の話をすると、決まって「酷いひどい、でもそれに比べてここは静かでいいです」と答えが返ってきます。

そうそう、混雑や雑踏が嫌なら、当宿のゲストさんたちのように落ち着いて旅行・滞在できるところを選べばいいだけ。

混雑の原因はともかく、そんな喧騒からは逃れて、この国を落ち着いて味わう場所としてココをご利用いただければうれしいですね。

それでは、客観的に物事を捉えて素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

ちょっと目にあまる状況だったので! / Because of outrageous situations!

Japanese Title (邦題): 「ちょっと目にあまる状況だったので!」末尾に

 

Because of outrageous situations!

Good morning to the World and Kanmon!

Waves of foreigners are flocking to popular tourist destinations in the Kanto, Kansai, and Chubu regions.

thegaijins11

The host is trying to experience and understand the situation as alert by actually being exposed to the waves that will sooner or later hit the countryside.

We refer to inbound tourists as Gaijin as a sign of respect and affection, much like how elementary school students might call them, so please understand that we do so with respect and affection.

Although we foreigners watch over them with such respect, sometimes we come across outrageous situations.

For example, a pond that would normally be filled with clear spring water.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

It is now overflowing with a staggering number of coins.

As I was living in Yamanashi 35 years ago, so I understand that there were some coins there at the time, but

when I saw the current situation with my own eyes, I felt very sad and disappointed.

And then there’s this view…

Small Asian Gaijins jumps onto a branch of cherry blossoms, which have finally bloomed due to the high altitude, and pulls flowers towards them for a photo!

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

The situation was so outrageous that, as someone working in the tourism industry, I warned the man who seemed to be a tour guide who was standing nearby.

At first, the man was smiling and talking to the two old and small women as subjects, so it seems he didn’t even seem to be concerned about this condition.

Speaking of cherry blossoms, they are the national flower of our country.

It is heartbreaking to see this country’s flower, which has finally bloomed, being treated so roughly that it loses many petals that are not yet ready to fall.

This isn’t the case with our guests, but Gaijin tourists since the COVID-19 outbreak are different from those before, 

and I really feel that they greatly lack respect for this country, culture, and people.

I hope that my fellow proud Japanese people, when you encounter an outrageous situation, will also have the courage and kindness to teach such Gaijins.

Thank you and you have a nice day with respecting each other.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

ちょっと目にあまる状況だったので

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

関東、関西、中部地方の代表的な観光地に押し寄せるガイジンの波。

thegaijins11

遅かれ早かれ地方にも押し寄せるアラートとして実際に触れておくことで、体感〜理解しようとしている宿主です。

インバウンドの観光客を、あえてガイジンと呼ぶのは、小学生がそう呼ぶ的な感覚で敬意と愛着をこめた結果ですので悪しからず、ご理解ください。

さて、そんなふうに敬意をもって見守っているガイジンですが、時に目にあまる状況を目にします。

例えば、本来であれば、澄んだ湧き水で溢れる池。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

それが今やおびたたしい数の硬貨で溢れています。

35年前に山梨に住んでいた記憶から、当時そこにコインが全くなかったわけではないということは理解しますが、

今回、実際に現状を目の当たりにして、とても悲しく残念に思いました。

そして、さらにはこんな光景も、、、

高地ゆえにやっと咲いたさくらの花を、枝に飛びついてたぐり寄せ記念撮影するアジア系の背の低いガイジンさん!

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

ちょっと目に余る状態だったので、観光業に携わる立場からも、そのそばにいた添乗員と思わしき男に花は掴まないように注意しました。

当初、その男は笑顔で被写体二名に話かけていたので、この状態を気にすらしていなかったのではないかと思われます。

さくらといえば、、、我が国の国花。

ようやく咲いたこの国の花を乱暴に扱い、そのせいでまだ散る状態ではない花びらが何枚も散っていくのを見るのは忍びありません。

当宿のゲストさんにはありませんが、コロナ以降のガイジン観光客はそれ以前の方たちとは異なり、

この国や、文化、人間に対しての敬意が大いに欠けているなぁ、とつくづく思う今日この頃です。

誇り高き同志、にっぽん人の皆さんも、目に余る状況に出会した時には、勇気を持ってガイジンさんたちに親切に教えてあげてほしいと思います。

それでは、お互いで尊敬・尊重し合う素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

ありがたいのか?迷惑なのか? / Blessing? or nuisance?

Japanese Title (邦題): 「ありがたいのか?迷惑なのか?」末尾に

 

Blessing? or nuisance?

Good morning to the World and Kanmon!

On Wednesday, Japanese public TV station was broadcasting news that was interesting to our guesthouse and a program that raised the issue from a different perspective on same day.

The news “3.31 million foreign tourists visited Japan in October, the highest number of tourists in a single month ever” 

( https://www3.nhk.or.jp/news/html/20241120/k10014644371000.html )

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

and the program that examines “the key to achieving ‘sustainable tourism”

( https://www.nhk.jp/p/gendai/ts/R7Y6NGLJ6G/episode/te/YPY2KJ5JZV/ )

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

What particularly caught my attention was the statement mentioned in the program, “The government’s aim is to disperse tourists, who are concentrated in the three major metropolitan areas, to rural areas.”

Watching that program reminded me of that scene in the town at the foot of Mt. Fuji, where I traveled with my mother in October.

yoshidalawson02

yoshidalawson01

The black curtain, which had become a hot topic for a while, had been removed, probably because of the large number of tourists.

Simply distributing tourists to rural areas will only spread the problem of overtourism that frequently occurs in urban areas throughout the country.

Before distributing tourists, isn’t it most important to make each region prepare for this?

Thank you and you have a nice day making everyone to be happy.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

ありがたいのか?迷惑なのか?

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

水曜日、日本の公共放送が当宿にとって興味深いニュースとそれを別の視点で問題提起する番組とを同日放送していました。

「10月の訪日外国人旅行者 331万人 1か月間の旅行者数 過去最多」というニュースと

( https://www3.nhk.or.jp/news/html/20241120/k10014644371000.html )

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

「“持続可能な観光”実現のカギ」を考察する番組です。

( https://www.nhk.jp/p/gendai/ts/R7Y6NGLJ6G/episode/te/YPY2KJ5JZV/ )

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

特に気になったのが、番組の方で言及された「政府には三大都市圏に集中する観光客を、地方に分散させたいという狙いがある」という一言です。

その番組を見て、10月に母と旅した富士山麓の街のあの現場のことを思い出しました。

yoshidalawson02

yoshidalawson01

あまりの人の多さに諦めたのか、あの黒い幕は撤去されていました。

単に地方に分散するだけでは、都市圏で頻繁に起きるオーバーツーリズムの問題を、全国に広めるだけになってしまいます。

分散する前に、地方それぞれにそれに向けた準備をさせるのが一番重要ではないでしょうか?

それでは、みんながハッピーになる素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )