隣の芝生、向こうの堤防 / Grass on the other side, Angler on the other pier

Japanese Title (邦題): 「隣の芝生、向こうの堤防」末尾に

 

Grass on the other side, Angler on the other pier

Good morning to the World and Kanmon!

Now, the year-end and New Year holidays!

When things get a little busier than usual, I often think about it.

When I go to buy things to use at this guesthouse, I always take the road along the strait on my way back.

And I sometimes see only one person with a rod out, even though it’s a weekday.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

I envy him very much. 

I go to the beach a lot on weekdays myself, and I smile bitterly, thinking it’s all my own business.

Someday, I would like to display the seafood I caught on my New Year’s table.

Until then, could you become a guest at our guesthouse and cast a fishing line in place of the host?

Thank you and you have a nice day making yourself refreshed in the sea breeze.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

隣の芝生、向こうの堤防

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

さぁ、年末年始!

ちょっとだけいつもより忙しくなってくると、よく思うことがあります。

宿で使うものを買い出しに行く、その帰りに必ず海峡沿いの道を通るんですが、、、

そこで平日なのに、たった一人竿を出している人を見かけることがあります。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

羨ましいなぁ。

自分もさんざん平日にビーチに通っておきながら、勝手なもんだと苦笑いしてしまします。

いつかお正月のテーブルに自分が釣ってきた魚介を並べたいですね。

とりあえずそれまでの間、当宿のゲストになって、宿主の代わりに釣り糸を垂らしてもらえませんか?

それでは、潮風にあたってリフレッシュする素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )