Japanese Title (邦題): 「ここでシェアしているもの」末尾に
What we have been sharing with our guests
Good morning to the World and Kanmon!
On Tuesday, heavy rain fell before dawn but stopped before noon.

The hydrangeas have absorbed enough water and seem to be blooming brighter than ever.
The clouds in the sky had cleared considerably by our check-in time, allowing us to enjoy a beautiful sunset.
It was a peaceful time, just as our guest last month described it.

Our guest this time seemed to enjoy it too.
The guest was worried about weather because the rain was so heavy when she boarded the plane to Japan and also after she arrived here on the previous day, but w glad that he was okay.
By the way, the host calls himself a “Sunny guy.”
Although I have no evidence to back this up, we are truly happy that we have been able to share this good fortune not only with ourselves but also with our guests, based on my own experience.
Our business seems to be categorized into the sharing business, and we share not only accommodation to protect our guests from the rain and wind, but many other things with our guests.
Why not come and see what else we have shared with our guests?
Thank you and you have a nice day making your day even better by sharing in both directions.
from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )
ここでシェアしているもの
世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。
火曜日、未明に激しく降った雨もお昼前にはあがりました。

紫陽花たちも十分に水分を吸収したせいか、心なしか元気に色づいてきたように見えます。
空の雲もチェックインの時間までにはずいぶんときれて、きれいなサンセットを望むことができました。
まさに先月のゲストさんが思わずこぼした言葉どおりのピースフルな時間です。

今回のゲストさんも満喫することができたようです。
前日、日本行きの飛行機に搭乗する際も、こちらに到着してからも雨がひどかったので心配していたそうですが良かったですね。
ちなみに、宿主は自称「晴れ男」。
根拠こそありませんが経験値より、そんな幸運を自分自身だけでなくゲストさんにもシェアできていることを心からうれしく思います。
当宿のビジネスは、シェアリング・ビジネスに属するようですが、、、雨風を凌ぐ宿泊施設だけでなく、いろんなものをゲストさんとシェアしています。
他にもどんなものがあるか、一度見に来てみませんか?
それでは、双方向にシェアリングし合うことでさらに素敵な一日を!
灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )
