最近気になる船 / The Ship I am interested in recently.

Japanese Title (邦題): 「最近気になる船」末尾に

 

The Ship I am interested in recently.

Good morning to the World and Kanmon!

Everyday I see various ships passing through Kanmon Strait between Deshimatsu-cho, Hikoshima and Komorie, Moji.

Recently I am interested in this ship very much recently.

kampu01

Yesterday night also, it passed Strait in front of TOUKA around 20:00.

kampu02

In the morning, it passed to opposite direction before 7:00 everyday.
The reason why I am interested in:

1. I want to take clear picture of this ship in the night.
(very difficult to take moving target in the night.)
2. I want to board on this ship for next trip to abroad.
(Busan, South Korea).
3. I want to wave lights from TOUKA to the guest on the ship who checked out here.

Not only running ship but also International Ferry Terminal in Shimonoseki can be seen from TOUKA. The access between the terminal and TOUKA is very easy and convenient.

twilight1

kampu03

(*Port of Shimonoseki, view from guest room. Ferry terminal on the left hand side.)

So I will wave the lights to the ship some day, for the guest on the ship who stayed here in TOUKA.

Thank you and you have nice day, smooth and steady even in heavy rain.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

最近気になる船

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

宿の受付に陣取り、彦島の弟子待町と門司の小森江間の海峡を行き交ういろんな船を見ていますが、

最近気になっているのはこの船です。

kampu01

昨日の夜も20:00に灯火の前の海峡を走り抜けました。

kampu02

朝も毎日、7:00少し前に逆方向(下関港)に向かっていきます。

この船が気になるのにはいくつか理由があって:

1. 一度、夜景と船とをキレイに撮ってみたい。
(暗くなってから動くものを撮るのは結構難しく、いつも失敗)
2. 次の海外旅行は是非この船に乗って出かけてみたい。
(もちろん行き先は韓国・釜山)
3. この船に乗っているゲストに向かって、手に灯りをもって降ってみたい。

海峡を走っていく船だけでなく、下関の国際フェリーターミナルも「灯火」から望むことが出来ます。 そのくらいココからターミナルは便利で楽なアクセスです。

twilight1

kampu03

(*↑ゲストルームから下関港を望む。最左手に国際フェリーターミナル。)

なので、きっとそのうち「灯火」をチェックアウトしたゲストを、再びココから見送ることが出来るだろうと考えています。その時には手にライトをいっぱい持って振りたいですね。他のゲストと一緒に、、、ね。

それでは、どうぞ激しい雨の中でも滑らかにしっかりと進んでいく素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

All you need is LUCK!

Japanese Title (邦題): 「All you need is LUCK!」(同)末尾に

 

All you need is LUCK!

Good morning to the World and Kanmon!

We are ready. Everything is all set.

moon18

All you need is Luck!

Thank you and you will have Good luck!

(* We will keep this layout and setting in Mix Dorm for this week and next week.)
(* Both moonlight and TOUKA (light from lighthouse) overlapped around 17:00 here as of Nov. 9.)

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

All you need is LUCK!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

準備万端。

moon18

あとは運だけ!

それでは、どうぞ幸運を!

(* 男女混合ドミトリの特別レイアウト・セッティングは今週・来週限定です。)
(* 二つの灯り(月光・灯台の灯火)が重なるのは昨日11/9現在で17:00頃でした。)

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

満たされて! / Ready to be fulfilled!

Japanese Title (邦題): 「満たされて!」末尾に

 

Ready to be fulfilled!

Good morning to the World and Kanmon!

For the coming Astronomical Event, layout in guest room and position of gears were adjusted in TOUKA.

moon14

Moon Light and Light from Lighthouse.

Curious to say, Full moon, observed from TOUKA, always starts behind the Lighthouse.

moon15

It is not just watching moon.

Depends on the weather, but I hope fantastic contrast of lights can be seen next week.
(For moon viewing, our Mix Dormitory is the best, with the view of lighthouse.)

Waxing moon seems already bigger and brighter than usual.

moon12

Thank you and you have fulfilling time day by bay in next few days.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

満たされて!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

来る天体ショーに備えて客室内のレイアウト、ギアの配置を多少変更しました。

moon14

月の光と、灯台の灯火、、、、

不思議なことに、ここでは、満月の軌道はいつも二つの光が重なって始まります。

moon15

すべては天気次第ですが、、、

ただ月を見るだけではない、光のコントラストを楽しんでいただけたらと思います。
( 観月なら、灯台と一緒に見れる当宿和室ドミトリーがオススメです。)

すでに上弦の時点でも、いつもより大きいような気がします。

moon12

それでは、どうぞ毎日少しづつ満たされていく充実の時間を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ