お口の中がゴールドメダル! / Gold Medal Fever in my mouth!

Japanese Title (邦題): 「お口の中がゴールドメダル!」末尾に

 

Gold Medal Fever in my mouth!

Good morning to the World and Kanmon!

The hottest topic in the Japanese mass media right now is…

The Winter Olympic Games!

(I wonder how it is in other countries? Guest from our neighbor country who happened to be staying here during the Olympic didn’t seem to mind at all…)

While watching the news about the athletes’ super performance, I took a bite of gifted host’s favorite treat and looked at the packaging…

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

 I found that it was made in the Olympic host area!

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

I felt a little more like I’m at the game site… maybe?

It’s a weekend for the host, where he secretly basks in joy while entertaining the guests.

Thank you and you have a nice day enjoying your favorite foods secretly.

from Yassan,
The host of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

お口の中がゴールドメダル!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

今、日本のマスメディアが一番ホットにとりあげているのが、、、

冬季オリンピック!

(他の国ではどうなんでしょう? 折しも期間中に滞在されたお隣の国からのゲストは気にもしていない様子でしたが、、、)

アスリートたちの活躍のニュースを見ながら、いただきものの宿主の好物を口に入れて、そのパッケージをながめると、、、

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

なんと開催地で作られたスイーツ!

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

観戦に行った気分に少しだけなれた、、、かな?

ゲストさんをおもてなししながら、こっそり喜びにひたる宿主の週末です。

それでは、好物はこっそり楽しむ素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

 

次第に、、、/ Day by day…

Japanese Title (邦題): 「次第に、、、」末尾に

 

Day by day…

Good morning to the World and Kanmon!

The sky above the Kanmon area on Friday…

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

It was hazy, as if covered in mist.

According to the weather forecast, this situation seems to be a “spring haze.”

Is it spring? So I checked the outside temperature…

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

and it was the warmest it’s been in a while.

It’s slowly getting closer to spring, isn’t it?

Talking about the weather is often a good icebreaker with our guests, so the host try to talk about the latest weather forecast using Japanese traditional weather expressions.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Spring haze…it’s a rather stylish and tasteful way to describe the weather.

Thank you and you have a nice day experiencing Japan’s four seasons along with its weather and culture.

from Yassan,
The host of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

次第に、、、

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

金曜日の関門エリアの空は、、、

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

なんか靄(もや)がかかったようにぼんやり状態。

天気予報を見ると、この状況はどうも「春霞(はるがすみ)」らしいのです。

春?というわけで外気温を見てみると、、、

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

ここ最近では一番暖かくなっていました。

少しづつ春に向かっているんですね。

天気の話題はゲストさん達とのアイスブレイカーになることが多いので、宿主は少しでも直近のお天気を日本語のお天気表現を交えて会話するように心がけています。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

春霞、、、ちょっと粋で趣のあるお天気表現ですよね。

それでは、日本の四季をお天気や文化と共に味わう素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

 

感染急拡大中 – 非常事態宣言!? / Rapid spread of infections – State of emergency declared!?

Japanese Title (邦題): 「感染急拡大中 – 非常事態宣言!?」末尾に

 

Rapid spread of infections – State of emergency declared!?

Good morning to the World and Kanmon!

This is information from a guest. 

It seems that a dangerous disease is spreading rapidly.

We know the source of the infection is a neighboring country.

It seems that if you become infected, you will experience severe withdrawal symptoms.

The name of the disease is…

“후쿠오카병!”

How do they pronounce it? It’s “Fukuoka pyong!”

Once you visit Fukuoka, you’ll experience severe withdrawal symptoms and be desperate to return after returning home.

“병 pyong” means “disease.”

fukuokapyon01

Due to the spread of the infection, Fukuoka’s famous shopping spots (such as Canal City and Don Quijote) are said to be filled with Fukuoka pyong patients and Hangul speakers carrying duty-free plastic bags like zombies.

fukuokapyon02

It’s important to note that the “후쿠오카” mentioned here refers to the area around Fukuoka City, but our city, Kitakyushu, does not appear to be included in this yet.

Local governments and local citizens hoping for the merit by inbound tourism will have to work harder to make “기타큐슈 병l” a big hit.

Just between you and me, we’ve been cultivating and growing a mutant strain of the “후쿠오카 병” at this guesthouse for the past few years, known as the “코모리에 균주 =Komorie strain.” We’ve been spreading this to our guests. (The symptoms make you want to come back to Komorie right away, even if it’s not Kitakyushu!)

fukuokapyon03

The incubation period is about to end and the disease will begin to show symptoms.

Among people from Fukuoka Prefecture, ramen should be measured by the number of extra noodles, and tourism promotion and accommodations should be measured by the number of repeat guests.

Thank you and you have a nice day that will make you want to come back soon.

from Yassan,
The host of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

感染急拡大中 – 非常事態宣言!?

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

ゲストからの情報です。

どうもヤバい病気が急速に拡大しているようです。

感染の発生源は隣の国だということは分かっています。

感染すると、激しい禁断症状が出るみたいです。

その病気の名前は、、、

「후쿠오카병!」

どう読むかというと「フクオカピョン!」

一度訪れると帰国した後、また来たくなって仕方がなくなる禁断症状が激しく出るようです。

「병 ピョン」とは「病気」という意味だそうです。

fukuokapyon01

その感染拡大のせいで、福岡の名だたるお買い物スポット(キャナルシティやドンキなど)はソンビのように免税のビニールをもった患者とハングルで溢れているそうです。

fukuokapyon02

注意したいのは、ここで言う「후쿠오카」とは「福岡市周辺エリア」だそうで、おいらの街「北九州」はその対象にはまだ含まれていないようです。

「기타큐슈병」が大流行するように地元行政やインバウンドを期待する市民は頑張らなくてはいけませんね。

実はここだけの話、「후쿠오카병」の変異株 「코모리에 균주 =コモリエ株」は数年前から当宿で生成・培養したものをゲストさんを対象に絶賛拡散中です。(症状は、北九州はともかく、小森江にすぐまた来たくてたまらなくなる!)

fukuokapyon03

そろそろ潜伏期間が終わり発症する段階になる頃です。

福岡県人ならやっぱり、ラーメンの評価は「替え玉」で、観光推進や宿屋の評価は「リピーター」で、測られるべきでしょう。

それでは、またすぐに戻って来たくなる素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )