しきたり 対 商業価値 / Customs vs. Commercial Value

Japanese Title (邦題): 「しきたり 対 商業価値」末尾に

 

Customs vs. Commercial Value

Good morning to the World and Kanmon!

Because this guesthouse has hosted more foreign tourists than Japanese tourists,

we have tried to incorporate Japanese seasonal events into our hospitality since its opening.

In this respect, we are proud that this is the second facility in this country, second only to nursery schools and kindergartens, where you can feel the sense of the seasons.

What our guesthouse was conscious of on the weekend was, of course, SETSUBUN!

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

We didn’t throw beans, because it would be difficult to clean, but I wanted to create a proper SETSUBUN atmosphere.

There is one thing that the host felt during this SETSUBUN weekend.

When I went to the supermarket, I saw a large number of their customers standing in front of piles of EHOMAKI rolls 恵方巻き” .

Recently, I can’t help but feel that the shops and TV commercials have shifted too much towards EHOMAKI, which has a higher commercial value.

In the first place, EHOMAKI was not a nationwide tradition before.

Nowadays, it has become a seasonal item that many people even pre-order.

The host wondered what “beans” are these days, which is a more traditional food for SETSUBUN.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Have you all eaten beans?

I can’t help but feel that there are more and more Japanese people who have eaten EHOMAKI but not beans.

Thank you and you have a nice day cherishing the flavor of the season.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

しきたり 対 商業価値

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

日本人観光客より、外国人観光客を多くおもてなししてきたせいで、、、

開業以来、当宿ではにっぽんの季節の行事をおもてなしに取り入れるようにしてきました。

そういう点では、この国にあって、保育園、幼稚園に次いで、季節感を感じられる施設ではないかと自負しています。

そんな当宿が週末に意識したのが、、、もちろん節分!

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

掃除が大変なので、豆まきこそしませんでしたが、ちゃんと節分の雰囲気は醸し出したつもりです。

そんな節分に宿主が感じたことがひとつ。

スーパーマーケットに行くと、「恵方巻き」の山にたかっている大勢の買い物客を見かけたのですが、、、

最近ではより商業価値の高い「恵方巻き」にお店も、テレビCMも変重しすぎている感が気になって仕方ありません。

そもそも、恵方巻きって以前は全国的なしきたりではなかったはずです。

それが今では大勢が予約までして手にいれるような季節アイテムに化けています。

さらに最近ではフードロスのやり玉に上がるほど、皆さん販売に精を出しています。

そんな昨今ですが、宿主はより本来的なしきたり食である「豆」ってどうなんだろうと思いました。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

みなさんは豆食べましたか?

恵方巻きは食べたけど、豆は食べなかったという「にっぽん人」少なくないような気がして仕方ありません。

それでは、季節の趣を大事にして素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

中央との差、平均との差 / Difference from center, difference from average

Japanese Title (邦題): 「中央との差、平均との差」末尾に

 

Difference from center, difference from average

Good morning to the World and Kanmon!

In the previous article, it was a bit difficult to understand about the uniqueness of this city’s autonomy, so I would like to provide an additional explanation.

I thought you would be able to understand the difference by comparing these two images.

kitaqelection02

kitaqelection03

Isn’t there a big difference?

Thank you and you have a nice day with knowing the difference.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

中央との差、平均との差

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

先の記事、この街の自治の特異性について、少しわかりにくかったので追加解説すると、、、

その差とはこちらの画像二つを比べてみると理解いただけるではないかと準備してみました。

kitaqelection02

kitaqelection03

なんか大きく違っていませんか?

それでは、違いを知って素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

なるほど、、、 / Got the point…

Japanese Title (邦題): 「なるほど、、、」末尾に

 

Got the point…

Good morning to the World and Kanmon!

The weather of Kanmon area on weekends Sundays was…

even better than Saturday, with blue skies.

clearairkanmon03

The guests could also visually confirm the location of the fish market, where they had been anticipating since the day before, and went out with feeling of excitement.

And the Sunday was also an important election day for this town. It was the perfect weather for voting.

I was reminded once again when I looked at the vote counting status and the winners as of midnight

kitaqelection01

kitaqelection02

that this is what Kitakyushu is like.

( https://www3.nhk.or.jp/senkyo2/fukuoka/20722/ )

It shows the citizenship of this town in a much easier way than reading a PR magazine created by the local government for relocation.

When thinking about moving or making a U-turn to home town, it may be a good idea to take a look at the latest local election results as a criterion for deciding where to go/live.

I realized it now.

Thank you and you have a nice day in the town where you really want to live.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

なるほど、、、

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

週末、日曜日の関門エリアは、、、、

土曜にもまして抜けるような青空の良い天気となりました。

clearairkanmon03

ゲストさんも前日から期待を膨らませていた魚市場の場所をここから目視で確認して、ワクワク感マックスで出かけていきました。

そして、その日曜日はこの町にとって大切な選挙の日。最高の投票日よりでした。

日付が変わった時点の開票状況と当選者の内容を見て、あらためて気付かされました。

kitaqelection01

kitaqelection02

北九州ってこんな町なんだ、と。

( https://www3.nhk.or.jp/senkyo2/fukuoka/20722/ )

自治体が作る移住のためのPR誌を読むより、はるかにわかりやすくこの町の市民性が表れています。

移住・Uターンを考える時は最新の地方選挙の結果を見ておくことを、行き先を決める判断基準に入れた方がよいかもしれません。

今になって気付きました。

それでは、心から住みたいと思える町で素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )