遠い夜明け / Far-away Peace

Japanese Title (邦題): 「遠い夜明け」末尾に

 

Far-away Peace

Good morning to the World and Kanmon!

I was preparing an article with a different topic, but I had some doubts, so I am replacing it with this article.

While watching the news on TV about the anniversary of Japan’s defeat in the war…

I was reminded that the memorials on the anniversary of Japan’s defeat in the war are strictly limited to Japanese people.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Japanese people are not the only victims of this country’s “wrong national policy”…

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

I wonder if this means that “unless we lose, national sentiment of remorse for the war will not be fostered.”

Come to think of it, there are no days in this country commemorating the end of the Sino-Japanese War or the Russo-Japanese War.

(We don’t even know what month or date it ended, so even if it was a hateful war and a stepping stone to a major war, do we have no regrets?)

Even if politicians understand the importance of post-war commemoration, they may not be able to speak out due to their respective positions and adult circumstances…

At this guesthouse, we will fly the flag at half-mast as a grassroots expression of sincere condolences to all war dead (not only Japanese, but also to the war dead of Asia who fell victim to Japan’s national policies, as well as the war dead of the United States and Britain who confronted Japan, and we especially express our deepest condolences to the victims of Unit 731).

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Perhaps such feelings, looking back on the 80 years since the end of the war, can only be felt by business owners whose main customers are the descendants of those who marched into the areas where the Japanese army advanced over 80 years ago?

I think there must be certainly many different perspectives and ways of thinking about war and the pursuit of peace, but perhaps the insular mentality is still deeply rooted.

Thank you and you have a nicer day by looking seriously at and learning about the past from a wide variety of perspectives.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

遠い夜明け

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

他の内容の記事を準備していましたが、ちょっと疑問に思ったので、こちらの記事に差し替えます。

テレビで報道されていた敗戦記念日のニュースを見ていて、、、

敗戦の日に追悼する対象は、あくまでも日本人限定なんだなぁと再認識しました。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

この国の「間違った国策」の被害者は日本人だけではないはずなのに、、、

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

これって「負けなきゃ戦争を反省する国民感情は醸成されない」ってことかなのかな。

そういえば、たしかにこの国には日清戦争や日露戦争の終戦祈念日ってないしなぁ。

(何月何日に終わったかさえ知らないし、つまりこれらについてはたとえ憎むべき戦争でも、大戦への足がかりでも反省はない?)

大戦後の追悼の対象について、分かっていても政治家の皆さんはそれぞれの立場や大人の事情があって口にできないかもしれないので、、、

草の根的に全ての英霊(日本人に限らず、日本の国策の被害に遭われたアジアの英霊や対峙した米英の英霊にも、特に731部隊の犠牲者には強く哀悼を)に対して哀悼の誠を捧げる真心をもって、当宿では半旗掲揚します。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

こうした想いは80年余り前に進軍した先の子孫たちが主要な顧客である事業者にしか感じ得ない、戦後80年を振り返る感覚なのかな?

戦争認識や平和追求のあり方にも色々な視点・考え方ができてしかりと思うのですが、以前として島国感覚が根深いってことでしょうか。

それでは、多種多様な視野で真剣に過去をみつめ・まなぶことでもっと素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

 

 

おいらの町の つ・よ・み!/ Strengths of this town!

Japanese Title (邦題): 「おいらの町の つ・よ・み!」末尾に

 

Strengths of this town

Good morning to the World and Kanmon!

A recent trend among our guests is…

It’s definitely reflected in food, especially sweets.

Such a change in trend is…

*Before COVID-19, it was Mochi Rolls. The dining room refrigerator was full to the brim with roll cakes of all different flavors!

*After COVID-19, a guest bought two or three different kinds of Pudding and tried them all here.

*The most popular item these days is… Matcha Sweets!

We would definitely recommend the Matcha Sweets at this shop to such guests.

hoshinoen01

hoshinoen02

hoshinoen03

It’s a famous restaurant in my town… because we found it was featured on the TV program I wrote about last time.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

hoshinoya12

It’s a great shop just as described, and I will be recommending this to our guests highly in the future due to its bright atmosphere, reasonable prices, and delicious food.

And the information about this shop wasn’t the only thing the TV program was useful for.

This challenging program, which aims to introduce the good things about this town of Moji without bananas or grilled curry, is attracting attention.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA( https://tver.jp/episodes/epy23g0ny8 もうTVerでご紹介 )

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMER

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

ofuku13

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

The first half of the program has finished and it is moving on to the second half.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

No matter for the tourists will visit here or people abandoned this town, this is definitely worth checking out.

Thank you and you have a nice day in a town which has far fewer foreigners unlike cities and tourist destinations.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

おいらの町の つ・よ・み!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

当宿にいらっしゃるゲストさん、最近の傾向は、、、

やっぱり食べ物、特にスイーツに表れます。

そんなトレンドの変遷は、、、

コロナ前は、もちロール。ダイニングの冷蔵庫は各フレーバーのロールケーキでパンパン!

コロナ後は、プリン。ひとりで2〜3種買ってきて、食べ比べられていました。

そしてここのところ不動なのは、、、抹茶スイーツ!

そんなゲストさんに是非ともお勧めしたいのが、ココの抹茶スイーツ。

hoshinoen01

hoshinoen02

hoshinoen03

我が町の名店、、、っていうか、前回記事にした番組で紹介されていました。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

hoshinoya12

紹介されていた通りの良いお店で、明るい雰囲気と、メニューの価格、そしてそのお味から、今後イチオシで勧めていきます。

そして、その番組が有益だったのは、こちらのお店の情報だけではありません。

ノー・バナナ、そしてノー・焼きカレーでこの町「門司」のいいとこを紹介しようというチャレンジャブルな企画が注目です。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA( https://tver.jp/episodes/epy23g0ny8 もうTVerでご紹介 )

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMER

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

ofuku13

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

番組は前半が終わったところ、これから後半に進みます。

観光でいらっしゃる方も、この町を捨てたあなたも、一度チェックしてみてはいかがでしょう。

それでは、都会や観光地と違って外国人が断然少ない日本の町で素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

 

 

この街の未来 / Bright future of this town

Japanese Title (邦題): 「この街の未来」末尾に

 

Bright future of this town

Good morning to the World and Kanmon!

This guesthouse is located on a hill and overlooks the town of Komorie, where two national highways run parallel to one another.

Although it cannot be introduced publicly, on weekend nights a certain amount of festivities take place there.

Both of these national highways lead to the port town of Mojiko!

It seems like they are running towards that goal. Although the number is quite small…

Because this is “Land of Asura”.

This is what I saw in this city!

kitaqrivengers01

He is a KitaQ Boy running through the town blowing bulb horn with his hands.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

It seems that the history and traditions of our town are being steadily passed down.

I don’t know why, but it somehow made me smile and relieved me. (Maybe he should study Japanese and calligraphy a bit more.)

In fact, I’ve seen him many times.

If you’re a member of the Showa era’s biker gangs and want to support him or dress him in a Kamikaze uniform, you’ll probably be able to encounter him if you go around the outlet mall in town.

Thank you and you have a nice day enjoying the streets to the fullest.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

この街の未来

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

高台にあるこの宿から見下ろす小森江の町には国道が2本並行して走っています。

表向きには紹介できませんが、週末の夜になると、そこでちょっとしたお決まりのお祭り騒ぎが繰り広げられています。

このどちらの国道も行き着く先は、港町「門司港」!

どうもそこを目標に気合い入れて走り抜けているみたいです。数はショボいですが、、、

だって、ここは修羅の国。

そんなこの街で見かけたのがコレっ!

kitaqrivengers01

北九ボーイ。 手でパフパフラッパを鳴らしながら走り抜けて行きました。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

歴史と伝統は着実に引き継がれているようです。

理由はありませんが、なんとなくほほえましく、ホッとしました。(ちょっと国語・習字は勉強したほうがいいかも)

実は彼、何度も見かけているんです。

彼を応援したい、特攻服を着せてあげたい、昭和の元ヤン世代は、アウトレット近辺に行けば遭遇できると思います。

それでは、ブッちぎりで素敵な一日を!

*彼が免許を取る頃まで、Hawk2や、GSや、XJなどがあるといいですね。(爺さん世代の乗り物ですが、、、)

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )