最高にうれしいメッセージ! / Happiest Message!

Japanese Title (邦題): 「最高にうれしいメッセージ!」末尾に

 

Happiest Message!

Good morning to the World and Kanmon!

A very happy message arrived at TOUKA.

The message is from a girl from China, who stayed at TOUKA on a hot summer day, much hotter than now, few weeks after TOUKA was opened.

sha04

She informed me of her getting an unofficial offer for employment from a company in education industry.

The night, we watched Olympic game together.
And she talked me her hopes and fears toward future until midnight.

So, the message made me very happy.
Because it means that she find a one direction (course) by herself toward her bright future.

It is the happiest news for TOUKA, as TOUKA want to be a little lighthouse for guest’s life, as well as the lighthouse for traveler.
(*TOUKA is Japanese word which means the light from lighthouse.)

lighthouse21

I am really hoping that she will go boundless ocean, which called LIFE, emphatically and meaningfully.

Thank you and you have wonderful life, finding best course finally after worrying and wavering.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

最高にうれしいメッセージ!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

とってもうれしいメッセージが「灯火」に届きました。

今よりずいぶんと暑かった今年の夏、まだ「灯火」がオープンして間もない頃、利用していただいた中国の女の子からのメッセージです。

sha04

教育関係の会社から内定をもらったという報告でした。

その夜、一緒にオリンピックを観戦し、その後、夜遅くまで、将来への不安や期待を話していたゲストさん。本当に嬉しいニュースです。

将来への進路(針路)が一つ見えてきたという訳で、旅人への「灯火」であるとともに、人生のちいさい「灯火」でもありたいと考える当宿にとって最高のメッセージです。

lighthouse21

人生という大海を力強く、有意義に進んでほしいですね。
それでは、どうぞ迷いながらも最後には最良の針路を見つけることの出来る素敵な人生を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

アフリカの唄! 日本の唄? 韓国の唄? / Heart Beat African Song! Song for Japan? Song for Korea?

Japanese Title (邦題): 「アフリカの唄! 日本の唄? 韓国の唄?」末尾に

 

Heart Beat African Song! Song for Japan? Song for Korea?

Good morning to the World, Africa, South Korea and Kanmon!

I cannot stop African song in my brain since I heard it on Sunday.

The songs I heard during the concert were very good.

But there are several songs on my mind which were printed on the flyer.

nadja01

I searched one of them on the internet, and listened it.

It was singed by famous female African singer,
who was born in Johannesburg.

Watching moving picture together with its lyric, I was moved to tears.

The moving picture was watched more than 2 million times.
It may be because she was a gramme singer.

 

Malaika : the title of song means “Angel”,

though it is the song lament over poverty.

malaika01

It is an African Song but …

I can hear that :

it songs about poverty after lost 10 years (20 years?) in Japan.

it songs about poverty called “chil-po generation” in South Korea.

TOUKA wants to be a guesthouse, where young generation of South Korea and of course Japan can stay casually and happily.

Thank you and you have powerful day, making your Malaika (= Angel) happy.

 

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

アフリカの唄! 日本の唄? 韓国の唄?

世界中に朝が、アフリカにも朝が、韓国にも朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

この日曜日に聞いた東アフリカの唄が頭から離れません。

nadja01

その場で聞いた唄も良かったのですが、

フライヤーでもらった歌詞の中にも気になるものがあって、

そこに有名なアフリカ歌謡と記載されていたので、ネットで検索して聞きました。

検索ヒットしたのは、、、

ヨハネスブルグ出身の有名な女性シンガーのものでしたが、

英訳歌詞付きの動画を見ていたら目頭が熱くなりました。

グラミー歌手のためか、既に二百万回以上 視聴されています。

 

“Malaika” : 貧困を嘆く唄なのに、タイトルの意味はAngel(天使)。

 

malaika01

 

心なしか、失われた10年(20年)以降の日本にも、

「七放世代」と揶揄され、もがく韓国にも、

そして自分自身にも、

響き、共鳴する歌詞ではないかと憂慮しています。

「灯火」は そんな韓国や日本の若い世代にとっても、気楽に楽しく滞在できる宿でありたいと考えています。

それでは、どうぞ貴方の Malaika (= Angel) を幸せにする心強い一日を!

 

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ

今しかできなくて、自分にしか意味のないこと! / It can be now and only, but no meaning except for myself!

Japanese Title (邦題): 「今しかできなくて、自分にしか意味のないこと!」末尾に

 

It can be now and only, but no meaning except for myself!

Good morning to the World and Kanmon!

In guesthouse, there is less opportunity to watch TV, but there is one favorite program I have.

It is the program which investigates the history of celebrity’s family and make it like one drama each time.

There is one thing which I started before the TV program and focused more after I returned to my hometown to open a guesthouse.

It is to exploring my “Family History”.

Since new year holiday of 2012, I have started hearing to my parents, I understand the history upto the early stage of Showa era, when my parent were born.

history03

From now on, I investigate the history of my grandfathers and it is very much over wrapped with the story of “The man called as a Pilate”, Mr. Sazou Idemitsu, time-wise.

history01

history02

My grandfather moved to this place, Moji, in similar timing as Idemitsu and opened a small merchandising shop here. It was heard that he use a heavy bicycle with full of goods to go back and forth between Saga and Moji (130km/80miles).

I am trying to explore his life, corresponding to the story of “The man called as a Pilate”

There is myself in the future of his life and my exploring i;s worth for my future and that can be done only now during my parents doing well.

It was often told that traveling is looking for myself. Now I also think that looking for myself is traveling.

Thank you and you have a wonderful “Bunka no Hi”, painting various cultures on the base, the culture of yourself.

*Note: Bunka no Hi = Today, Nov. 3rd, is the Culture Day holiday in Japan.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

今しかできなくて、自分にしか意味のないこと!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

ゲストハウスという環境で、普段あまりテレビを見ることがありませんが、そんな中でここのところずっと気になっている番組があります。

芸能人のルーツを番組が真剣に追跡し、ドラマ仕立てにするという番組です。

実はその番組を見始める前から始めていて、ゲストハウスの開業に際して故郷に戻ったことで、一層注力していることがあります。

それは「ファミリー・ヒストリー」の探索。

2012年正月の帰省から少しづつ両親に聞き取りをはじめ、ようやく二人の生まれた昭和初期まで細い糸が繋がってきました。

history03

これから先は他界してしまった祖父母の話を、両親の記憶を頼りに手繰っていくのですが、その時期が、現在マイブームとなっている「海賊とよばれた男・出光佐三」が生きた時代と重なっているんです。

history01 history02

祖父もまた他からこの地に移り住み、商売人として起業しています。 ある時期には佐賀から自転車で行き来するという今では信じられない行商をしていた時期もあるようです。

せっかくなので、その人生劇と「海賊とよばれた男」とを時間軸を呼応させて読み解いていきたいと考えています。

そのドラマの先には現在の自分がいて、今を生きている訳で、少なからず意味がある作業だと考えています。 それも生き字引といえる両親が元気でいるうちにしかできない。

旅は自分探しと言うけれど、自分探しもまた旅だよなぁと実感する今日この頃です。

それでは、どうぞ自分自身という文化をベースの上に、多彩な文化を重ね塗りする素敵な文化の日を!

P.S. この作業の成果は娘に、そして孫にも伝えていきたいですね。遺伝子だけの繋がりにせぬように、、、

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

にほんブログ村 旅行ブログへ新しい旅探しへ