いよいよ本番 / Severe pollen season has just started now

Japanese Title (邦題): 「いよいよ本番」末尾に

 

Severe pollen season has just started now

Good morning to the World and Kanmon!

Regardless of the feelings of those who were expecting it and those who weren’t, the weather has improved quite a bit, although it’s not completely clear up yet.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

And sure enough, I started sneezing, having a runny nose, and my eyes were extremely itchy.

After hosting foreign tourists for nearly 10 years, I now think…

that none of them were wearing masks due to cedar pollen allergy.

I’ve heard of two people who developed hay fever after studying or working in Japan for a long time.

But generally speaking, foreign tourists seem to be fine, because they haven’t been exposed to cedar pollen for long enough to have a reaction to Japanese cedars.

When you think about it that way, there is no doubt that this is clearly caused by a failure of national policy.

Low productivity of Japanese people has been talked about in the international business world, but Japan’s productivity in March and April was probably the worst compared to other countries.

Isn’t the country willing to take some action right now?

If there was a political party that was serious about quickly taking measures against forest pollen, I would want to vote for them in the next election. Am I the only one who thinks this?

If there was a party called “Do Something About Pollen,” I would seriously support it.

Is there a bright future for a country that ignores its declining birthrate, weak yen, slush funds, and forestry policy mistakes and does nothing about them?

Thank you and you have a nice day thinking seriously about the future where you can live happily.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

いよいよ本番

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

期待した人、しなかった人の思いはさておき、晴れ上がるとまではいかないまでも、結構天気が回復してきました。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

そして案の定、くしゃみに鼻水、そして目が異様に痒かったりし始めました。

10年近く外国人観光客をおもてなししてきて、今思うのは、、、

彼らにスギ花粉症でマスクしている人がいないこと。

日本での留学や仕事が長くて花粉症になったという人は二人ほど聞いたことがありますが、基本、外国人観光客は日本の杉に反応するほど長くスギ花粉に接してこなかったので大丈夫みたいです。

そう考えると、これは明らかに国策の失敗の結果なのは間違いありません。

日本人の生産性が国際経済界で取り沙汰されていますが、おそらく3月・4月の生産性は対外比最悪でしょう。

今すぐに国としてなにか手を打つ気はないのでしょうか?

早急かつ真剣に森林花粉対策をなんとかするという政党がいれば、次の選挙に入れたい、そんなことを思うのは自分だけでしょうか?

「花粉をなんとかする党」とかできたら本気で支援したいです。

少子化も円安も裏金も森林政策も失策をほったらかしにして、何もしようとない国に未来はあるのかな?

それでは、しあわせに生きる未来を真剣に考えて素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

アナログの魅力を! / The charm of analog for you!

Japanese Title (邦題): 「アナログの魅力を!」末尾に

 

The charm of analog for you!

Good morning to the World and Kanmon!

Currently, this guesthouse is actively collecting mainly EP records due to their 45rpm sound quality and ease of handling.

boom2025-10

But we are also collecting LP records that have a story.

We would like to have a selection of songs that are already attracting attention overseas, as well as old but good songs that we want our guests to try.

We are creating a collection with overseas travelers in mind, but we also want guests from domestic Japan, regardless of age or gender, to feel nostalgic.

Especially for people who are tired of listening to old men who sing with Karaoke, I would like them to take the time to enjoy the original song, even in the same analog format as back then.

As a missionary station for the sounds of the Showa and Bubble eras, we hope that our guests will enjoy the tension of dropping the needle on the records.

Because this year marks the 100th anniversary of Showa!

Thank you and you have a nice day immersing yourself in a nostalgic atmosphere that is invisible to the eye.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

アナログの魅力を!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

現在、当宿が精力的に集めているのは、45rpmの音質と扱いやすさからEPレコードがメインですが、、、

boom2025-10

ストーリー性のあるものはLPレコードも収集しています。

すでに海外で注目されている楽曲もあれば、ゲストさんに試してもらいたい古くても良い楽曲も併せて取り揃えていきたいと考えています。

海外からの旅人を念頭にコレクションしていますが、老若男女を問わず、日本国内からのゲストさんにも懐かしんでもらいたいですね。

特に、聞きたくもないオヤジが歌ってるのを聞くのに飽き飽きしている人には、じっくり原曲を、それも当時と同じアナログでじっくり味わっていただきたいと思います。

昭和〜バブル期サウンドの伝道所として、針を落とす緊張感から楽しんでもらえたらうれしいです。

だって今年は昭和100年の記念すべき年だから!

それでは、目には見えないどこか懐かしい雰囲気に浸る素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

共感 / Empathy

Japanese Title (邦題):「共感」末尾に

 

Empathy

Good morning to the World and Kanmon!

There is the happiest moment in running this guesthouse.

That is the moment when we can share the same values as our guests. It’s a moment when we can overcome the language barrier and share the same values.

The guest traveled all over Japan and stayed here the night before returning to his country. The night, he showed us his  collection he had acquired in Japan.

That’s what’s trending here right now!

boom2025-08

We got excited about this topic, and when I told him about a recommended store, he immediately went to that store the next day, got another one and added to his new collection.

boom2025-09

Thank you and you have a nice day connecting with others through favorite hobbies, regardless of age and generation.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

共感

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

宿屋をやっていて、一番嬉しい瞬間というのがあって、、、

それはゲストさんと同じ価値観を共有できる瞬間。それも言葉の壁を飛び越して、、、

そのゲストさんは日本中を旅して、帰国の前日に当宿に滞在していただき、その際に今回日本で入手したコレクションを見せてくれました。

それが、今ここでブームとなっているコレ!

boom2025-08

その話題で盛り上がって、オススメのお店を教えてあげたら、早速翌日そのお店に出向いて行って新たなコレクションを増やしていました。

boom2025-09

それでは、年代を飛び越え趣味で共感する素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )