同じ客室より、夜の景色 / Night view from same guest room

Japanese Title (邦題): 「同じ客室より、夜の景色」末尾に

 

Night view from same guest room

Good morning to the World and Kanmon!

Continued from last article.

The host visited a place that smells the same as here.

These are the night views from the room.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Some of the city’s landmarks are visible in the photo, so anyone who’s been there will already recognize where they are.

Guests who have stayed at this guesthouse have repeatedly told us that the atmosphere is similar, so he decided to visit there again.

The last image is that we climbing up one of these landmarks and looking out over the city!

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Just like our city, it boasts one of the new three best night view cities in Japan.

However, to be honest, unfortunately, he felt like our city is a little behind.

Thank you and you have a nice day walking around and comparing the beautiful night views.

from Yassan,
The host of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

同じ客室より、夜の景色

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

前回からの続き。

宿主が訪ねたココと同じ香りがする場所。

その部屋から見た夜の景色がこちら。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

その街のランドマークがいくつか映り込むので、行ったことがある人はもう分かるはず。

当宿を利用されたゲストさん達から、雰囲気が似ている似ていると繰り返し言われるのであらためて訪ねてみました。

そのランドマークのひとつに登って、街を眺めた画像を最後に!

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

日本新三大夜景都市を誇ることでは、おいらの街と同じ。

ただ正直に言うと、残念ながらおいらの街のほうがちょっと負けてるかなと感じました。

それでは、素敵な夜景を比べ歩く素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

 

 

客室の窓から、行き交う船を眺めながら、、、/ Watching the ships passing by from the guest room window

Japanese Title (邦題): 「客室の窓から、行き交う船を眺めながら、、、」末尾に

 

Watching the ships passing by from the guest room window

Good morning to the World and Kanmon!

The host loves to look out at the sea and the ships passing by from the guest room.

So, he went out,

taking advantage of the opportunity that the continuous stream of guests had stopped…

to a place with a sea view from the room!

OLYMPUS DIGITAL CAMERA( *This image is not the view from the guest room of our guesthouse, TOUKA.)

So, where did he go?

I’m sure that anyone who loves port towns and knows about them will understand right away.

Thank you and you have a nice day at an accommodation with a harbor view.

from Yassan,
The host of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

客室の窓から、行き交う船を眺めながら、、、

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

宿主は客室から見える海と行き交う船を眺めるのが大好きです。

というわけで、行ってきました。

ずっと続いていたゲストさんの波が途切れたチャンスを活かして、、、

客室から海の見える場所へ!

OLYMPUS DIGITAL CAMERA(ちなみにこの画像は当宿「灯火」の客室からの眺めではありません。念のため)

さて、彼はどこへ行ったのでしょう?

きっとこちら、港町が好きな人、そして分かる人には、すぐ分かると思います。

それでは、港の見える宿で素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

 

 

お年頃にご用心! / Be careful when you reach at the age!

Japanese Title (邦題): 「お年頃にご用心!」末尾に

 

Be careful when you reach at the age!

Good morning to the World and Kanmon!

Actually, I can say this now…

I was sick for about three weeks in the first half of October.

Everything was fine till I was admiring Mount Fuji at my favorite spot, but…

Around the day after I left there and arrived in Tokyo, I was hit with a severe pain in my solar plexus for no apparent reason.

As some of my classmates had passed away earlier, I felt worry and went to a hospital in Tokyo the next day…

I was diagnosed with “shingles”.

After that, due to a doctor’s misunderstanding, I endured a painful week with only medication but no painkillers.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Even after I started receiving painkillers, the pain never completely subsided, and I suffered in Tokyo for a total of three weeks.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

I originally planned to stay in Tokyo for two weeks, but I ended up extending it to three weeks and spending most of the time in bed.

The pain is unique and changes over time.

By the third week, I was able to manage the pain as long as I took painkillers, so I decided to return to Kyushu at that time and managed to make it in time for the check-in of the guests who had booked already.

While I was in Tokyo, I had a feeling that the pain would last for a while, so I asked the doctor for a month’s worth of painkillers, and I’m still taking them to this day.

Shingles is more likely to occur after the age of 50, so anyone has the opportunity to get it.

My advice as someone who has experienced this pain is that if you are of an age where you still haven’t made any preparations, you should get ready.

You can learn about the symptoms and countermeasures early on so that you can seek early diagnosis and treatment, or you can get vaccinated to prevent contracting the disease from the get-go… I wholeheartedly recommend that you make some kind of advance preparation.

E, so make sure to think of countermeasures.

Thank you and you have a nice day making sure to think of countermeasure, even if you prepare, the pain will continue.

from Yassan,
The host of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

お年頃にご用心!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

実は、今だから言えるんですが、、、

10月前半は3週間ほどずっと病んでいました。

お気に入りの場所で富士山を愛でていた時は良かったんですが、、、

そこを出発して東京に着いた翌日あたりから、みぞおちのあたりが原因不明の重い痛みに襲われたんです。

早くに逝ってしまった同級生もいることから心配になって、その翌日に都内の病院に行ったところ、、、

なんと、「帯状疱疹」だと診断されてしまいました。

そこから手違いで、治療薬だけ、痛み止めは無しの苦しい一週間を味わい、

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

痛み止めをもらうようになっても痛みは完全に引くことはなく、トータル三週間ほど東京で苦しんでいました。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

当初、東京滞在二週間の予定を、延長して三週間ずっとほとんどベッドの上で過ごす羽目になってしまいました。

その痛みは独特のもので、加えて時間の経過とともに痛みの種類が変わってきます。

三週間目に入って痛み止めさえ飲んでいれば、どうにかなるようになってきたので、そのタイミングで九州に戻ることにして、宿泊予約をいただいていたゲストさんのチェックインにはなんとか間に合うことが出来ました。

東京にいた時点から痛みが長引きそうな予感があったので、頼んで一月分の痛み止めを出してもらい、実は今なお飲み続けています。

50歳を過ぎると発症しやすくなるそうで、その可能性は誰もが持つそうです。

この痛みを経験した者からのアドバイスとしては、お年頃になってもまだ何も準備していない人は、しっかり準備するべきだということです。

早くに症状や対策を調べ早期診療・治療に励むことができるように学ぶもよし、鼻っから病気にかからないように予防接種をうけるもよし、、、なにかしら事前準備をしておくことを、心から強く勧めます。

それでは、備えあっても痛みは続くので、しっかり対策まで考えておく素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )