観測史上、最高! / The highest in our recorded history!

Japanese Title (邦題): 「観測史上、最高!」末尾に

 

The highest in our recorded history!

Good morning to the World and Kanmon!

At Guesthouse TOUKA, we carefully observe our guests and strive to provide the best possible hospitality.

Before our guests’ arrival, we had heard that this was an anniversary trip, so while we were thinking about how to best treat them. 

Then, when they checked in, I couldn’t help but ask, even though I knew it was a bad habit.

“We heard it’s your eighth anniversary, but after eight years together, isn’t it time to move on to the next stage?”

You are right, as I’ve written about in an article before, couples from neighboring countries often mention an anniversary as the number of years they’ve been together, but as a host born in the Showa era, I’ve always wondered if that’s not something to commemorate.

So, I couldn’t help but ask it.

The woman replied, “He’s just a child,” and then continued, 

“But actually…”

She continued with a big smile, “Actually, he proposed to me last night, on top of a mountain with a beautiful night view.”

They had seemed like a cool couple just a moment ago, but after confessing this truth, they both transformed into a happy lovely couple.

They are truly the happiest, most lovey-dovey couple we have seen since this guesthouse opened.

happiestcouple02

Is happiness really contagious? From this moment on, the happiness that was shared with us has been floating in this guesthouse.

Thank you and you have a nice day sharing your happiness with others.

from Yassan,
The host of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

観測史上、最高!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

ゲストさんをよく見て、もっとも合う対応を模索しながらおもてなししているゲストハウス灯火です。

今回のゲストさんはいらっしゃる前に記念日の旅行だと聞いていたので、どういうおもてなしをしようか検討しているうちにチェックインの日となりました。

そしてチェックインの時、悪い癖とは分かりながら、ついつい聞いてしまいました。

「8年目の記念日だと聞いていますが、8年も付き合えばもう次のステージでは?」

そうです、過去に記事にしたこともありますが、お隣の国からいらっしゃるカップルが付き合って何年目の記念日だとおっしゃるケースが多いので、昭和生まれの宿主としては、そこは記念するところではないのでは、とずっと疑問に感じていたんです。

というわけで、ついつい口にしてしまいました。

すると女性の方から「この人は子供だから」と返答の後、、、

でも、実は、、、と続き、

「実は昨日の夜、夜景の綺麗な山の上でプロポースされたんです。」と満面の笑顔で話してくれました。

さっきまでクールなカップルという感じだったのが、その事実を告白してからは、二人とも幸せいっぱいなカップルに変身してしまいました。

まさに、当宿開業以来の史上最高のしあわせラブラブカップルです。

happiestcouple02

しあわせな感覚って本当に移るんですね?この瞬間からお裾分けされたしあわせが当宿の中を漂っています。

それでは、他人(ひと)にしあわせを分けてあげる素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

 

 

特別な日に、、、/ For your special day…

Japanese Title (邦題):「特別な日に、、、」末尾に

 

For your special day…

Good morning to the World and Kanmon!

A recent trend among our guests is that more and more people are spending special occasions at this guesthouse.

specialdayatTOUKA01

Is it because we have changed our style of OMOTENASHI (=hospitality) in response of the post-COVID?

This was unexpected for us, but we are grateful and very happy about it.

To make guests’ stay even more special, we get high motivation even more rewarding to provide hospitality!

We have expanded our range of plans and props to cater to each guest’s special occasions.

We hope all potential guests will feel at ease when choosing our accommodation, knowing that we may even have some unexpected surprises along the way.

Thank you and you have a nice and super-special day.

from Yassan,
The host of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

特別な日に、、、

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

最近のゲストさんの傾向として、特別な日を当宿で過ごされる方がとても増えています。

specialdayatTOUKA01

ポストコロナの対応として、おもてなしのスタイルを変えたからでしょうか?

こちらとしては想定外でしたが、ありがたく、とてもうれしい展開です。

さらにスペシャルな滞在となるよう、お・も・て・な・しに対するやりがいもマシマシです!

ゲストさんそれぞれの各種「特別」に対して、それぞれに対応するプランや小道具も充実してきました。

予想外のサプライズまで含めて、安心して当宿を選んでいただきたいですね。

それでは、スーパースペシャルで素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

 

 

上下さかさまっ! / Upside down!

Japanese Title (邦題): 「上下さかさまっ!」末尾に

 

Upside down!

Good morning to the World and Kanmon!

The host recommends observing the damage caused by tornadoes and earthquakes and the recovery process, and using that knowledge to improve our own future crisis management and response strategies.

But that doesn’t mean we can only learn from disaster-stricken areas.

seriousaccident11

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

I saw a terrible scene in my town last week.

This is the first time I’ve seen something like this on a public road.

Witnessing the horror of the incident firsthand, I thought to myself, “I want to drive safely…”

1. Always fasten your seat belt.

2. Avoid unnecessary lane changes and speeding.

3. Anticipate possible risks along the way.

These and other things remind me of the importance of safe driving.

Thank you and you have a nice day enjoying local road driving.

from Yassan,
The host of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

上下さかさまっ!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

竜巻や震災の被災状況や復興する姿を見て、自分自身の将来の危機管理や対応策に活かしていくことを推奨する宿主ですが、、、

別に被災地からだけしか学べないわけではありません。

先週、おいらの街で、こんな光景を見ました。

seriousaccident11

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

一般道でこんな状態になっているのを見たのは初めてです。

現場の凄まじさを目の当たりにして、自分自身について、、、

1、シートベルトはしっかりしめよう

2、不要な進路変更、スピード超過は慎もう

3、進行方向で起こりえるリスクを予測して運転しよう

などなど、安全運転を心がけようと改めて思いました。

人の振り見て我が振り直せ!の精神で、戒めを自らに取り込んで心構えとしたいとおもいます。

それでは、常に他人を見て学ぶ素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )