歪み / Distortion

Japanese Title (邦題): 「歪み」末尾に

 

Distortion

Good morning to the World and Kanmon!

This Kanmon area was enveloped in warmth on Thursday as well, and the topic of wage increases seemed to be attracting attention in Japanese society.

Why do person who run cheap lodgings in Japanese countryside still care about spring labor offensives, even though I am no longer part of that generation?

It is because of our guests.

The majority of our guests are in their late 20s to early 40s,

and many of them are freelancers or non-regular workers, no matter from this country or abroad.

shunto04

If the person is a full-time employee or part-time employee directly employed by a company, there is less need to worry about a wage increase.

For temporary workers who have an intermediary in their employment relationship, and freelancers who are treated as subcontractors as self-employed individuals, it is unclear how wage increases such as those brought about by spring labor offensives will lead to improvements in their living standards.

It doesn’t seem like this is something that is taken into consideration in Japanese corporate culture, although it may be the case overseas.

I want all our guests to have a fun-filled trip.

Thank you and you have a nice day with smiling.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

歪み

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

木曜日もここ関門エリアでは陽気につつまれ、世間では賃上げの話題が注目されているようでした。

片田舎の安宿屋が、世代的には関係がなくなった今でも、どうして春闘のことを気にしているかというと、、、

それはゲストさんたち。

当宿のゲストさんの世代は20代後半から40代前半が大多数で、

その職業は国内外を問わず、フリーランスや非正規が多いからです。

shunto04

企業に直接雇用されている正社員や、いってパートであれば賃上げへの距離感はありませんが、

雇用関係に仲介業者がいる派遣社員や、個人事業主として下請け扱いのフリーランスでは春闘など賃上げがどう生活改善につながるかは未知数です。

海外ならともかく、日本の企業風土でそこまで意識されているようには思えません。

ゲストさんみんなに笑って旅してほしいですね。

それでは、笑顔で素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

海からも、山からも、、、/ From the sea and the mountains

Japanese Title (邦題): 「海からも、山からも、、、」末尾に

 

From the sea and the mountains

Good morning to the World and Kanmon!

Yesterday was March 11th.

I avoided using social media or the internet for the entire day,

and I recalled the towns in the north, the people I met there, and the stories I heard from them, and my resolve to protect ourselves from disasters grew stronger.

At 14:46, we decided to join our hands in prayer as we faced this strait, which is connected to TOHOKU by the sea.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

This is the 14th year of the memorial, and the thing that shocked me the most this time was the forest fires!

Although the fire has been put out, I imagine that the loss of things must have had a huge impact on those affected.

Water (TSUNAMI) from the sea,

and Fire (Forest Fire) from the mountains. 

I cannot imagine how frustrating it must be to be hit by two major disasters within less than a generation (30 years).

When I think about disaster prevention in relation to these disasters, I have felt safe in the event of a Tsunami because we are on high ground that was above the estimated water level of the Nankai Trough Tsunami.

However, being hit by a wildfire is something we never expect.

This guesthouse is built on a hillside and is surrounded by greenery, and we have shared the healing effects that come from this atmosphere with our guests.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

But when I think about what would happen if these trees were to burst into flames, I regret that we didn’t take any measures to protect ourselves.

Regarding fire prevention within the facility, we keep having the conduct regular inspections conducted by city , so we feel quite secure, but there is no way to prevent a fire from spreading from outside.

Speaking of disaster coming from outside, there was one concern that has bothered me, and I felt that I needed to consider what to do about it.

Thank you and you have a nice day with thorough disaster prevention preparations, almost too thorough.

P.S. When I recalled the stories of the victims yesterday, I remembered hearing that the most casualties were not at the time of the earthquake, but from the time of the tsunami’s attack to the day after. So I have decided that the time of mourning will be two days, March 11th and 12th from now on.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

海からも、山からも、、、

昨日は3月11日。

終日、SNSやインターネットに触れることは極力避けて、

北の町々やそこで出会った人、聞いた話などを思い起こして、防災に対する思いを高めました。

14時46分には海でつながっているこの海峡に向かって手を合わせることにしました。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

14年目の追悼にして、今回一番ショックだったのは、山火事!

鎮火できたとはいえ、焼失したものは被災された方々にとってとても大きいのではないかと思いを巡らせます。

海からは水(津波)、

山からは火(山火事)、

一世代(30年)も経たぬうちに二度の大災害に見舞われるなんて、その無念さたるや自分には想像できません。

我が身に振り返り防災を考えると、津波については南海トラフの津波想定水位を余裕で越える高台にいることから安心していましたが、

山火事に見舞われることはまったくの想定外です。

丘の中腹に建つ当宿は、緑に覆われており、そこから得られる癒しの効果をゲストさんたちにシェアしてきたのですが、、、

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

もしこの木々が燃え上がったら、と思うと対策できてないなぁと反省です。

施設内の防火については、消防署にも定期的に検査していただいているので、かなり安心できているのですが、外から飛び火してくると避けようがありません。

そう、外からといえば、ひとつ気になる懸念事項もあって、対策を検討しなくてはと感じました。

それでは、対策しすぎるぐらいに防災準備を徹底して素敵な一日を!

P.S. 昨日被災者の話を思い起こした際に、一番犠牲者が出たのは地震発生時刻ではなく、津波襲来後から翌日にかけてだったという話を聞いたことを思い出しました。来年からは追悼の時間を3月11日と12日の二日間にしようと決めました。

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

一番星に願いを / Wishing upon the First Star

Japanese Title (邦題): 「一番星に願いを」末尾に

 

Wishing upon the First Star

Good morning to the World and Kanmon!

This Sunday was a really calm day.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

By the afternoon, the sky had cleared up and the temperature had risen!

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

The guests who checked out seemed to enjoy the fish market before returning home.

On the other hand, thanks to the good weather, pollen level was at “Extremely High” level!

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Because of this, the air purifier in this guesthouse was constantly switching to powerful mode, every time we opened a door or window.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

It was a Sunday like that, but at the end of the day I spotted the first star in the sky after sunset.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Just after sunset, I heard on the news that a declaration had been made that the Ofunato forest fire was under control.

I could feel easy that a sense of relief was now spreading in the disaster-stricken areas, which had been hit by two major disasters.

Once again, the scenery of that town and the beautiful sea of Sanriku came to my mind.

kyouri04

kyouri05

Thank you and you have a nice day letting us all work together to prevent war and cooperate to reduce disaster damage.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

一番星に願いを

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

この日曜は本当に穏やかな一日でした。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

お昼過ぎには空も晴れ上がり、気温も上昇!

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

チェックアウトされたゲストさんも帰国前の魚市場を満喫されたようです。

そんな反面、好天のおかげで花粉は「極めて多い」レベルに!

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

そのせいか当宿の空気清浄機はドアや窓を開けるたびに、忙しく強力正常モードに切り替わっていました。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

そんな日曜でしたが、一日の終わりには夕焼け空に浮かぶ一番星を見つけました。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

日没直後のニュースでは大船渡の山火事の鎮圧宣言が出されたと報じられたことを聞きました。

二度もの大災害の被害を被った被災地にも少しは安堵の空気が流れたのではとホッとしました。

あらためて、あの町の光景、三陸のきれいな海が頭に浮かびました。

kyouri04

kyouri05

みんなが笑顔で過ごせる未来を星に願ったのですが、どうか叶ってほしいですね。

それでは、皆で力を合わせて戦争を起こさない、災害にも協力して減災する素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )