反対側・高い視座より今いる場所を見つめて 〜 得たもの / Looking at where we are now from the opposite/higher vantage point – what we got

Japanese Title (邦題): 「反対側・高い視座より今いる場所を見つめて 〜 得たもの」末尾に

 

Looking at where we are now from the opposite/higher vantage point – what we got

Good morning to the World and Kanmon!

The resort development group that is currently attracting the biggest attention in Japan.

This month I stayed at the group’s newest facility, their very first newly built facility of the group. From there, I was able to look out over our guesthouse on the other side of the strait and got a lot of realizations.

I’m grateful for the benefits, which are more than covered the cost of the accommodation!

The realizations are…

Rather than realizing that we wanted to imitate what they do to our guesthouse, we realized that, although the scale may be different, we are already on the same track. (The details are a secret! You might find out if you stay at both.)

My honest impression is that there were many times when I felt that our guesthouse is superior in terms of “hospitality to the guests.”

If we can see here from there, then we can also see there from here.

risonare71

I would also like to list some of the “disadvantages of designer hotels in the Strait” that I have noticed from the perspective of same accommodation business owner.

risonare72

(Without feeling presumptuous because of the huge difference in scale, we should think from the perspective of “OMOTENASHI (hospitality)” that is common to the accommodation industry…)

Thank you and you have a nice day looking at the events that are happening in front of you from various angles.

from Yassan,
The host of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

反対側・高い視座より今いる場所を見つめて 〜 得たもの

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

今、日本国内で最も注目を浴びているリゾート開発のグループ。

そんなグループの最新の施設、初めて手がけたという新規に独自建設されたという施設に今月滞在して、そこから海峡の反対側にある当宿を望み、色々と気付きをいただきました。

宿泊費用以上の収穫に感謝!

その気付きとは、、、

当宿でも真似したいと感じた気付きよりは、規模こそ違えど、すでに同一線上に立っているな、と気付いたことの方が多かったです。(詳細については、ヒ・ミ・ツっ!両方に泊まってみると分かる、かも?)

むしろ「ゲストを想う」気持ちでは当宿の方が優っている、と感じられることが少なくなかったというのが正直な感想です。

向こうからココが見えるということは、ココからも向こうが見えるということ。

risonare71

同業者目線で気付いた「海峡のデザイナーズホテルの欠点」についても、追っかけ挙げてみたいと思います。

risonare72

(規模が違いすぎて、おこがましいと思うことなく、宿泊業に共通する「おもてなし」の視点で、、、)

それでは、目の前で起きようとしている事象を様々な角度から見つめてみる素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

 

 

海を見ながら 〜 有料で思い出 / Watching the sea ~ memories for a fee

Japanese Title (邦題): 「海を見ながら 〜 有料で思い出」末尾に

 

Watching the sea ~ memories for a fee

Good morning to the World and Kanmon!

At the brand new hotel on the other side,

there are tables and chairs by the window in the children’s reading area, which gives it a slightly different atmosphere.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

It seems to be a place to make memorable crafts.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

The accommodation fee is quite high, so I thought this was a free service for children, but it turns out that this is a paid craft experience.

risonare64

Well, considering the wide range of entertainment and services for children,

if people on the other side of the river (Kitakyushu side) were to make good use of this facility…

I feel that the ideal use would be for grandparents to splurge on rooms here when their children’s families return home after moving to big cities, and create fond memories with their grandchildren by swimming in the pool or trying crafts experience.

It’s sure for you to become a hero to your delighted grandchildren.

The host generation is at the age where it’s becoming difficult to prepare bedding every time for their children’s family before their visiting the hometown.

Let us prepare smartly to welcome your family back home!

By the way, our guesthouse, TOUKA, has been also offering craft experiences for children. 

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

At our guesthouse, we offer a free craft experience, when repeat guests bring their children with them, we allow them to try it out if they want.

Thank you and you have a nice day through a priceless experience.

from Yassan,
The host of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

海を見ながら 〜 有料で思い出

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

対岸の真新しいホテル、、、

子供用の読書スペースの窓際には、ちょっと雰囲気の違うテーブルと椅子とが置かれています。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

どうも思い出のクラフトを作るための場所のようです。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

宿泊料金もそこそこするので、無料の子供向けサービスかと思いきや、こちらは有料のクラフト体験とのことです。

risonare64

まぁ、こんな具合に子供向け娯楽やサービスも充実していることなども考慮して、

対岸(北九州側)の人間がこの施設をうまく使うとしたら、、、

都会に出て行った子供家族が帰省するときに、ちょっとジジババ風を吹かせて奮発してここで部屋を取り、孫と一緒にプールやクラフト体験でいい思い出作りをするのが、理想的な利用法かと感じました。

よろこぶ孫たちのヒーローになること間違いなしです。

宿主世代も、そろそろ帰省のたびに布団準備等キツくなっているお年頃ですしね。

スマートに帰省家族の受け入れ準備をしましょう!

ちなみに、当宿「灯火」でも、子供向けのクラフト体験は以前から実施しています。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

当宿の場合は無料体験で、リピーターゲストさんが子供を連れてきてくれた時に希望されれば体験してもらいます。

それでは、プライスレスな体験を通して素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

 

 

忘れられてしまいそうな日本文化 〜 美しい炎 / Fading Japanese traditions – Beautiful flame

Japanese Title (邦題): 「忘れられてしまいそうな日本文化 〜 美しい炎」末尾に

 

Fading Japanese traditions – Beautiful flame

Good morning to the World and Kanmon!

As we continue to run a business that welcomes guests from overseas, we have felt not a few disappointing experiences.

Although traditional Japanese daily culture is finally beginning to receive international recognition, there are many aspects that Japan itself has forgotten, abandoned, and allowed to decline, and as a result, are on the verge of becoming “extinct.”

One typical example threatened with extinction is the “SENTO = public bathhouse from long ago” that the host has repeatedly mentioned, but there are other similar culture and seasonal events.

It’s been almost two weeks since the new year began, but what are you Japanese people doing/planning to do with the decorations you put up for New Year’s?

dondoyaki2026-02

Originally, this is the traditional way in Japan to dispose of decorations for New Year (as shown in the image), but I’m sure there are not many places specially in big cities that still follow the tradition in this way anymore. (Maybe throwing wishes for family’s safety/health and the year in the trash?)

dondoyaki2026-03

dondoyaki2026-01

Thankfully, this tradition still lives on in this town.

dondoyaki2026-04

dondoyaki2026-05

However, just like public baths, this is a Japanese tradition that cannot be continued or sustained only by the efforts of the facility owner; connections within the community (or perhaps the term “KIZUNA” that was quite popular a while ago) are essential.

We want not only the companies, corporations, and local governments we work for to be sustainable, but also our important local culture and traditions.

Am I the only one who feels sad about the reality that only “commercially viable” things like OSECHI and EHOUMAKI survive as traditions?

Over the past few days, I have been sharing my discoveries and realizations about the other side of the strait in a series, but I have decided to insert this topic here because it is very important.

Thank you and you have a nice day respecting the local culture and traditions that you should cherish..

from Yassan,
The host of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

忘れられてしまいそうな日本文化 〜 美しい炎

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

海外からのゲストさんをおもてなしする事業を続けてきて、とても残念なことが少なからずあります。

それは、今ようやく国際的にも評価され始めている伝統的な日本文化にもかかわらず、日本自身が忘れ・手放し・衰退させ、その結果「絶滅」しそうなものが少なくないことです。

代表的な一例は、宿主が何度も唱えている「むかしからの銭湯」ですが、他にも同様の文化・季節の行事があります。

新しい年が明けて、まもなく二週間が過ぎようとしていますが、日本人の皆さんは正月に飾ったお飾りをどうされて/どうする予定でいらっしゃいますか?

dondoyaki2026-02

本来、正月飾りはこのよう(画像のよう)に対処することがにっぽんの伝統ですが、きっともう大都会ではこんな風に伝統を守っているところは少ないのではないでしょうか?(家内安全や一年の願をゴミ箱にポイ?)

dondoyaki2026-03

dondoyaki2026-01

ありがたいことに、この町ではまだこうした伝統が生き続けています。

dondoyaki2026-04

dondoyaki2026-05

ただ、これもまた、銭湯と同様に施設の持ち主が頑張るだけでは継続・持続が不可能なにっぽんの伝統で、地域内でのつながり(ちょっと前に流行った「絆」とも言うのかも)が不可欠です。

勤めている会社・企業・自治体だけでなく、私たちの大切な「地域の文化・伝統」もサスティナブルでありたいですね。

おせちや恵方巻きのような「商業ベースにのるもの」だけが伝統として生き残る現実に寂しさを感じるのは自分だけでしょうか?

ここ数日、対岸についての発見や気付きをシリーズでお届けしている最中ではありますが、大事なことなので強引に挿入させていただきました。

それでは、自分自身が大切にすべき地域の文化や伝統を敬う素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )