色めいて / With vivid colors

Japanese Title (邦題): 「色めいて」末尾に

 

With vivid colors

Good morning to the World and Kanmon!

I have not been able to introduce this for long time.

A few days ago, the weather forecast predicted heavy rainfall in Kitakyushu this weekend,

but when the weather actually turned out, although there was some rain, it wasn’t that bad, which was a relief.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Meanwhile, the hydrangeas at the entrance, now watered, are at their most colorful this season.

Japan has just entered the rainy season, and there is still a chance of heavy rainfall in various parts of this country.

Thank you and you have a nice day without letting your guard down after one disaster.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

色めいて

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

数日前の天気予報では、この週末の北九州では激しい雨が降るということになっていましたが、

ふたを開いてみると、多少の雨は降ったものの、この週末の雨は大したことはなくてホッとしました。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

そんな中、水を得た玄関先の紫陽花は今季一番の色付きとなっています。

日本はまだ梅雨に入ったばかり、これからまだ大雨が降る可能性は国内各地にあります。

それでは、一難去って油断せずに素敵な一日を!

<主:英 / 従:日> #紫陽花, #大雨のリスク, #水害に備える, #ゲストハウス, #宿泊, #灯火, #関門, #下関, #門司, #門司港,

密室で起きている事件! / Incidents happening behind closed doors!

Japanese Title (邦題): 「密室で起きている事件!」末尾に

 

Incidents happening behind closed doors

Good morning to the World and Kanmon!

In these years, Japanese culture has been praised by foreign tourists.

Among these, SENTO (public bathhouse) culture, which is disappearing quietly, can be called as an endangered Japanese culture.

japansento01

When we relate this issue to the problems we frequently see in this guesthouse, we feel it has a huge impact on our society.

So what kind of problem do we see in this guesthouse?

It’s how guests use our facilities!

Problems that occurs especially in closed spaces where it is difficult to give immediate instructions at the time.

Specifically, one of these is how to use our shower room.

For example, not only are there many guests who do not return shampoo and other amenities to their original place after using them, but…

apparently, there are some guests who leave the floor of the changing space at the entrance to the shower room soaking wet, and then leave without wiping it up.

wetwet01

wetwet02

Even before they know how to use Japanese bathrooms and showers, the main reason is that they are unable to imagine that the actions they do in a closed room could cause discomfort to those who use after them.

On the other hand, there are also guests, even Westerners, who clean the shower room as if they had never used it after using it, and every time we see this, we feel good and grateful.

Previously, when multiple groups stayed on the same day, it was not clear who had done it, but now that we are limiting use to only one group per day, it is clear who is responsible.

Speaking frankly from our experiences, Asians tend to have a lack of manners in use of shower room.

Asians… yes, Japanese people are no exception to this. In fact, this problem is not only happened by tourists from overseas, but also by Japanese people.

Even people, who say that the impact doesn’t concern them because they don’t go to the local public bath, can no longer remain indifferent.

In recent years, perhaps due to the growing sauna boom in Japan, the number of new fans of public baths has increased dramatically.

Have you ever had an experience or seen a scene like followings at a day spa after work or on the weekend, or at the large public bath of a hot spring Ryokans (Japanese Inns) or hotel while traveling?

There are various problems, but for example…

The floor of the changing room is soaking wet.

This is caused by people not drying themselves off properly before leaving the bathroom, and is caused by people with no manners who don’t wipe the floor they wet themselves even though there are mops in the changing room.

Also, in the bathroom, when people are sitting back to back at body washing space, the force of the shower from the person behind you can spray all over you, which is very unpleasant.

This is caused by users who are holding the shower backwards and showering with force, because it feels good for them, with no consideration at all for the people behind them.

Other problems we see include loud conversations when using the bathtub or sauna room with multiple people in the same group, getting into the bathtub without pouring water over yourself before getting in and using hair dryers in the changing room in a way that is frowned upon. The list goes on and on.

What these cases have in common is that they are not caused by a problem with the management of the facility, but simply by the manners of the users. Of course, this has nothing to do with whether they are foreigners or Japanese.

There was a time when most Japanese people did not have baths in their homes, and we went through times when families would occasionally use public baths due to breakdowns or maintenance, or when students living alone would use public baths, but now every home and rental room is equipped with bath and shower facilities.

Bathing with other people is no longer common unless you are a fan of public baths or hot springs.

When Japanese people used Sentos, we were not scolded for bad manners, but it was our “only good opportunity” to compare what we were doing with what others were doing and learn if it was correct or not.

Due to the increase in inbound tourists, there are many notices about bathing etiquette posted in public baths, and we have the opportunity to come into contact with such media when you go to a public bath, but we won’t find any in your own home or room.

I now realize that our Sento culture we should be proud of is not just about the gates and the Mount Fuji paintings on the walls of public baths, but also about the opportunity to learn and experience proper manners in daily life.

The “closed rooms” in the title of this article refer not only to bathrooms and showers, but also to toilets and guest rooms, and the various problems that may be occurring there can sometimes be caught in the crosshairs when we begin cleaning.

It might be a good idea to take a moment to reexamine whether the routine you take for granted in the bath or toilet is correct,

before you disappoint or surprise your boyfriend/girlfriend and their family on your first overnight date or visit to their parents’ home…

Thank you and you have a nice day with making everyone to enjoy themselves comfortably without causing any inconvenience to others.

P.S. Please excuse my long episode, because I think this is a problem that many Japanese people should be aware of. Now we are entering a generation where even their parents have no experience of SENTO.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

密室で起きている事件!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

近年、外国人観光客に讃えられてきた日本の誇るべき文化。

その中でひと知れず消えていく銭湯文化は今や絶滅危惧文化と言っても過言ではありません。

japansento01

この問題を当宿で頻繁に見かける問題と関連付けると、日本社会への大きな影響と懸念とを感じます。

ではどんな問題を当宿で見るかというと、、、

それは施設の使い方!

特にその場では注意・指導ができない密室で起こる大問題です。

具体的に言うと、シャワールームの使い方がその一つ。

例えば、使用後にシャンプーなどの備品を元あった位置に戻さないゲストさんが少なくないだけではなく、、、

シャワールームの前室となる洗面脱衣所の床をこれでもかというくらいにビショビショに濡らして、それを拭くこともなくそのまま退室するゲストさんがいるということです。

wetwet01

wetwet02

日本での浴室・シャワーの使い方を知らない以前に、密室の中で自分がやっている行為が後に使う人の不快感につながるということを想像できないことが一番の原因です。

その反面、欧米人であっても使った後、シャワールームがまるで使わなかったようにピシッと綺麗していただくゲストさんもいらっしゃって、それを見るたびに気持ちよくそして有り難く感じます。

同じ日に複数のグループが宿泊していた以前には誰がやったかわかりませんでしたが、一日一組限定で利用いただいている現在は誰のせいかが明確です。

経験値からいうと、アジア人にマナー不足の傾向が多く見られます。

アジア人、、、そうこれは日本人も例外ではありません。実はこの問題、海外からの観光客だけではなく、日本人にも起きているんです。

その影響は自分は町の銭湯にいかないから関係ないという人も、もはや無関心ではいられない状況です。

ここ数年、国内ではサウナブームの盛り上がりのせいか、にわか公衆浴場ファンが急激に増えています。

仕事帰りや休日の日帰り入浴施設や、旅先の温泉旅館・ホテルの大浴場で、こんな経験や光景を目にしたことはありませんか?

問題は様々ありますが、例えば、、、

脱衣所の床がびしょ濡れになっている。

これは浴室を出る前に体をきちんと拭きあげないことが原因で、脱衣所にはモップが置かれているのに自身が濡らしたその床を拭くこともしないマナーのない人がその原因です。

また浴室内において、背中合わせで並ぶ洗い場で、後ろの人のシャワーが勢いよくこちらまでかかり不快な思いをする。

これはシャワーしているご本人が気持ちがいいからと顔面など後ろ向きにシャワーを構え、勢いよくシャワーを浴びるというルーズな利用者がその原因です。後ろにいる人のことなんて全く考慮していません。

その他、浴槽やサウナルームを数人で利用しての大声でのおしゃべりや、掛け湯せずに浴槽に入る、脱衣所洗面台でのドライヤーの眉をひそめたくなる使い方など、見かける問題は数えるとキリがありません。

これらに共通するのは、当該施設の運営に問題があるのではなく、単に利用者のマナーの問題だということです。もちろん外国人か日本人かも関係ありません。

かつて日本では自宅にお風呂がなかった時代から、故障・メンテで時折家族で銭湯を利用する・学生のひとり暮らしで銭湯を利用する時代を経て、今やどの家や賃貸ワンルームにも入浴・シャワー設備が備わっています。

他人と一緒に風呂を利用することは、浴場や温泉好きでもなければなくなっています。

日本人が銭湯を利用していた頃には、マナー違反を叱られたりすることまではなくても、自分のしていることを他人の行為と見比べてそれが正しいかどうかを確認する「唯一の良い機会」がそこにありました。

インバウンドの増加により、公衆浴場では入浴マナーに関する掲示も多く、銭湯に行けばそうした媒体に触れる機会もありますが、自分の家・部屋ではそれもありません。

我々が誇るべきは、門構えや銭湯絵の富士山だけではなく、日常生活の中にマナーを知る・体験する機会があったことだと今実感します。

この記事のタイトルにある「密室」とは、風呂やシャワーだけでなく、その仲間にトイレや客室をも含み、そこで起こっている様々な問題を我々が掃除に入る段階で垣間見ることがあることをいってます。

一度お風呂やトイレで当たり前に続けている自分自身のルーチンが正しいかどうか見つめ直してみるのもたまには良いかもしれません。

初めてのお泊まりデートや、パートナーの実家訪問で、彼氏彼女やそのご家族を幻滅させる・驚かせることになる前に、、、

それでは、人さまにご迷惑をかけることなくみんなが快適に過ごせる素敵な一日を

P.S. 以上、長くなりましたが、多くの日本人が気付くに値する問題と思ったので、悪しからずご了承ください。そろそろ子を持つ親も銭湯を知らない世代に突入していますし、、、

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

 

ちょっと目にあまる状況だったので! / Because of outrageous situations!

Japanese Title (邦題): 「ちょっと目にあまる状況だったので!」末尾に

 

Because of outrageous situations!

Good morning to the World and Kanmon!

Waves of foreigners are flocking to popular tourist destinations in the Kanto, Kansai, and Chubu regions.

thegaijins11

The host is trying to experience and understand the situation as alert by actually being exposed to the waves that will sooner or later hit the countryside.

We refer to inbound tourists as Gaijin as a sign of respect and affection, much like how elementary school students might call them, so please understand that we do so with respect and affection.

Although we foreigners watch over them with such respect, sometimes we come across outrageous situations.

For example, a pond that would normally be filled with clear spring water.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

It is now overflowing with a staggering number of coins.

As I was living in Yamanashi 35 years ago, so I understand that there were some coins there at the time, but

when I saw the current situation with my own eyes, I felt very sad and disappointed.

And then there’s this view…

Small Asian Gaijins jumps onto a branch of cherry blossoms, which have finally bloomed due to the high altitude, and pulls flowers towards them for a photo!

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

The situation was so outrageous that, as someone working in the tourism industry, I warned the man who seemed to be a tour guide who was standing nearby.

At first, the man was smiling and talking to the two old and small women as subjects, so it seems he didn’t even seem to be concerned about this condition.

Speaking of cherry blossoms, they are the national flower of our country.

It is heartbreaking to see this country’s flower, which has finally bloomed, being treated so roughly that it loses many petals that are not yet ready to fall.

This isn’t the case with our guests, but Gaijin tourists since the COVID-19 outbreak are different from those before, 

and I really feel that they greatly lack respect for this country, culture, and people.

I hope that my fellow proud Japanese people, when you encounter an outrageous situation, will also have the courage and kindness to teach such Gaijins.

Thank you and you have a nice day with respecting each other.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

ちょっと目にあまる状況だったので

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

関東、関西、中部地方の代表的な観光地に押し寄せるガイジンの波。

thegaijins11

遅かれ早かれ地方にも押し寄せるアラートとして実際に触れておくことで、体感〜理解しようとしている宿主です。

インバウンドの観光客を、あえてガイジンと呼ぶのは、小学生がそう呼ぶ的な感覚で敬意と愛着をこめた結果ですので悪しからず、ご理解ください。

さて、そんなふうに敬意をもって見守っているガイジンですが、時に目にあまる状況を目にします。

例えば、本来であれば、澄んだ湧き水で溢れる池。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

それが今やおびたたしい数の硬貨で溢れています。

35年前に山梨に住んでいた記憶から、当時そこにコインが全くなかったわけではないということは理解しますが、

今回、実際に現状を目の当たりにして、とても悲しく残念に思いました。

そして、さらにはこんな光景も、、、

高地ゆえにやっと咲いたさくらの花を、枝に飛びついてたぐり寄せ記念撮影するアジア系の背の低いガイジンさん!

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

ちょっと目に余る状態だったので、観光業に携わる立場からも、そのそばにいた添乗員と思わしき男に花は掴まないように注意しました。

当初、その男は笑顔で被写体二名に話かけていたので、この状態を気にすらしていなかったのではないかと思われます。

さくらといえば、、、我が国の国花。

ようやく咲いたこの国の花を乱暴に扱い、そのせいでまだ散る状態ではない花びらが何枚も散っていくのを見るのは忍びありません。

当宿のゲストさんにはありませんが、コロナ以降のガイジン観光客はそれ以前の方たちとは異なり、

この国や、文化、人間に対しての敬意が大いに欠けているなぁ、とつくづく思う今日この頃です。

誇り高き同志、にっぽん人の皆さんも、目に余る状況に出会した時には、勇気を持ってガイジンさんたちに親切に教えてあげてほしいと思います。

それでは、お互いで尊敬・尊重し合う素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )