例の騒動の解! / The solution to the problem!

Japanese Title (邦題): 「例の騒動の解!」末尾に

 

The solution to the problem!

Good morning to the World and Kanmon!

Now Japan is facing a major turmoil…

Yes, it is Reiwa rice riots.

I was watching a debate program on Sunday and I found the answer, so I’d like to write it down.

It is a solution that will stabilize rice prices without affecting Japanese producers and consumers, help preparing for potential natural disasters, minimize the impact on the national treasury, and even bring a smile to the face of the elderly head of our largest ally.

Such a dream solution is…

“Emergency import of American rice to replenish the dwindling government rice stockpile.”

The program reported that due to this release, the government’s rice stockpile had decreased from 960,000 tons in March to 295,000 tons at the end of August.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

( https://plus.nhk.jp/watch/st/g1_2025083115151 )

In our country, where natural disasters occur frequently, this situation is very precarious and needs to be replenished as soon as possible.

However, if future domestically produced rice harvests were to be used for this purpose, it would affect the amount of domestically produced rice supplied to the general market, and prices would remain high.

Therefore, if this replenishment is made through emergency imports of rice from the U.S., not only can it be done extremely cheaply, but even if Japan exceeds the minimum access limit and has to pay tariffs, the tariffs will only go into Japan’s national treasury, so the financial burden will be kept to a minimum.

calrose04

Furthermore, since the rice is being used as a reserve, unless an emergency occurs, it will simply be released outside the general rice market as feed rice after a few years, and will not have any impact on the rice price market.

I think there is no way we can avoid implementing such a measure, which kills six birds with one stone. In fact, if we don’t implement it, we citizens will be filled with anxiety as the risks of super-large earthquakes and droughts due to global warming which become more apparent.

I urge the country to take a proactive approach.

Thank you and you have a nice day with a smart way to benefit as many people as possible at the lowest cost.

<Default English – Sub Japanese> #ReiwaRiceRiot, #ReplenishGovernmentRiceStockpiles, #KillingSixBVirdsWithOneStone, #Guesthouse, #Accommodation, #Stay, #TOUKA, #Kanmon, #Shimonoseki, #Moji, #Mojiko,

「例の騒動の解!」

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

現在、この国にっぽんの抱える大きな騒動、、、

そう、令和の米騒動。

先日の討論番組を見ていて、その「解」が見えたので書き記しておきます。

日本の生産者と消費者に影響を及ぼすことなく、米価を安定化させ、起こりうる自然災害の備えにもなり、国庫に与える影響も最低化し、さらになんと最大の同盟国の高齢元首も笑顔にする解です。

そんな夢のような方法とは、、、

「政府備蓄米の減少分を補充する目的での、アメリカ米の緊急輸入」です。

番組内では、政府備蓄米が今回の放出により、3月時点の96万トンから8月末には29.5万トンまで減少していることが報じられました。

OLYMPUS DIGITAL CAMERA( https://plus.nhk.jp/watch/st/g1_2025083115151 )

自然災害が多発する我が国では、この状態は非常におぼつかない状況で、出来るだけ早期に補充する必要があります。

けれども今後収穫される国産米をそれに充てるとなると、一般市場に供給される国産米の物量に影響し、価格は引き続き高止まりします。

そこで、この補充をアメリカからの米の緊急輸入によって行えば、超安価に補充できるだけでなく、仮にミニマムアクセスの超過対象となり関税を払うとしても、その関税は日本の国庫に入るだけなので財政的な負担も最小限で済みます。

calrose04

さらに用途は備蓄米なので、有事が起きなければ、数年後には飼料米として一般の米市場外に放出すればよいだけで、米価市場に影響を与えることもありません。

こんな一石六鳥な施策、やらない手はないと思います。というかやってもらわないと超巨大地震のリスクや温暖化による干ばつリスクなどが顕在化している現在では私たち国民は不安で仕方ありません。

是非とも国は前向きに取り組んでください。

それでは、少ないコストで出来るだけ多くが恩恵をうける賢いやり方で素敵な一日を!

<主:英 / 従:日> #令和の米騒動, #政府備蓄米の最短補充, #一石六鳥, #ゲストハウス, #宿泊, #灯火, #関門, #下関, #門司, #門司港,

恥を忍んで、好かれる街に! / Swallow city’s pride to be a beloved city!

Japanese Title (邦題): 「恥を忍んで、好かれる街に!」末尾に

 

Swallow city’s pride to be a beloved city!

Good morning to the World and Kanmon!

We really appreciate the events that our city has been working on recently, but…

it’s actually a very sad city.

We would like to point out that there is a fundamental aspect to success as a tourist city, and that there is something about our city that makes inbound guests cry.

Because just the other day, a solo female inbound guest experienced discomfort and anxiety while walking around this city.

The place where she had this unpleasant experience was just southwest near Kokura Station.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

We think that it is an area that female staff at the city’s tourism bureau would never approach.

However, there is no such information on the tourist maps distributed at tourist information centers.

If they plan to walk along the river from the station to the castle, the city’s biggest tourist spot, they will inevitably pass through this area.

I think the girls were probably approached by the black suits(?) to recruit them into that industry.

If they are looked at or spoken to in such a lewd manner while traveling abroad, it will definitely leave them with a bad impression of the city.

Rather than ignoring this issue by saying, “I know about the place, so I’m not going there,” we hope that effective ways of raising awareness will be considered and implemented so that young girls who want to enjoy strolling around town in K-POP style don’t have any unpleasant experiences.

From a government perspective, they may not want to expose their shameful side on this fun map, but this is an important part of “OMOTENASHI (hospitality)”.

By the way, we think the pink shame area of this city is not limited to the Kyo-machi/Sendou-machi area…

Thank you and you have a nice day without seeing things you don’t need to see.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

恥を忍んで、好かれる街に!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

「おいらの街」がここのところ取り組んでいるイベントについては大いに評価しているのですが、、、

実はとっても残念な街でもあるんです。

観光都市として成功するための根本的なところで、インバウンド・ゲスト泣かせなところが「おいらの街」にあることを指摘しておきます。

なぜなら先日また、インバウンドの女性一人旅ゲストさんが、この街を歩いていて不快な・不安な思いをしたからです。

彼女がそんな嫌な体験をしたのは、小倉駅のすぐ西南西の一角。

その一角は、市観光局の女性スタッフであれば、決して近づくことのないエリアだと思います。

ただ、ツーリストインフォメーション・観光案内所で配布される観光マップにはそうした記載はまったくなくて、

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

駅から市内最大の観光スポット「お城」に行くために、川沿いを歩いて行ってみようと考えると、必然的にそのエリアを通ってしまうことになります。

彼女たちは、おそらくその業界への勧誘の声かけを黒服さん(?)にされたんだろうと思います。

海外旅行中にそうしたいやらしい目で見られる、声をかけられられたりすると、間違いなく街に対する印象は悪くなります。

この問題、自分は知っとぉから行かんし、と無視するのではなく、K-POPスタイルで楽しく街を散策したい彼女たちが嫌な思いをしないで済むように、上手に注意喚起する方法を検討・実施してもらいたいですね。

お役所的には楽しい地図上に恥部を晒したくないのかもしれませんが、ここ重要な「お・も・て・な・し」です。

ちなみに、街のピンクな恥部は京町・船頭町の一角だけではないと思いますが、、、

それでは、見なくていいものは見ずに済ませる素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com/ )

 

 

 

 

この夏のビッグプロジェクト 〜 元凶を一撃壊滅へ! / Big project of this summer – Destroy root cause all at once!

Japanese Title (邦題): 「この夏のビッグプロジェクト 〜 元凶を一撃壊滅へ!」末尾に

 

Big project of this summer – Destroy root cause all at once

Good morning to the World and Kanmon!

We had thought long and hard about how to respond to this biggest crisis since this guesthouse opened.

Should we hire a professional?

In the end, we came to the conclusion that 

we would deal with it all by ourselves!

The reason is that more hot summers are possible in the future, and the same thing could happen again.

I immediately gathered up some usable outdoor gear I had on hand to avoid any retaliation…

Although it was a scorching hot day, I decided to climb the ladder wearing a thick long-sleeved jacket, long pants, gloves and boots to cover my exposed body parts,

It was late night of three days after the problem was discovered, we confirmed that all the hornets had returned to their nests…

bee03

And I repelled them all at once.

The next morning, with temperatures already over 30 degrees, I put on the full gear again and checked to see if we had been able to destroy their nest and kill them all.

bee04

Just to be sure, we sprayed the insecticide again and since it also seems to have a preventative effect, we sprayed it around the surrounding area and our mission was complete!

No guests were harmed and peace was restored to this guesthouse.

Thank you and you have a nice day enjoying local road driving.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

この夏のビッグプロジェクト 〜 元凶を一撃壊滅へ!

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。 おはようございます。

当宿開業以来最大のピンチ、どう対応すべきか色々と思案しました。

専門業者に頼むべきか?

最終的に自分が下した結論は、、、

自分自身で対処すると!

理由は、今後も猛暑の夏が予想され、再び同じことが起こる可能性があるから。

早速、反撃されないよう、手持ちのアウトドア・グッズから使えるものをかき集め、、、

猛暑日ではありましたが、厚手の長袖ジャンバーに長ズボン、手袋や長靴で露出部をなくして、脚立に登ることにしました。

発見から三日後の夜、スズメバチが皆、巣に帰還していることを確認して、、、

bee03

一気に撃退しました。

翌朝すでに30度越えになる中、再び完全装備をまとって壊滅できているか確認しました。

bee04

念押しに薬剤を再噴射するとともに、予防効果もあるそうなので、周囲にも散布して今回のミッション・コンプリート!

ゲストさんに被害が及ぶこともなく、当宿にまた平穏を取り戻すことができました。

それでは、ときには勇気を持って自然と対峙する素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )