一番の理解者 / The best sympathizer

Japanese Title (邦題): 「一番の理解者」末尾に

 

The best sympathizer

Good morning to the World and Kanmon!

Olympic torch relay is on going in Japan now.

olympic05

Today it is going around world heritages in central area of Japan.

The torch will arrive at the second biggest town, Osaka, soon which is having big infection now. They are considering changing route and event schedule. It can be big headache of Olympic Organizing Committee.

Not only Osaka issue, Olympic Organizing Committee has a lot of headaches, such as former chairman’s bad comment. How to organize safe torch relay and Olympic games should be full of worries for the committee.

Lately I think that we, guesthouse is the best sympathizer of Olympic Organizing Committee.

It is because the committee must control the infection and activity and health of athletes from various countries. They cannot have any clusters in the Olympic Village.

olympic01

Since the pandemic of COVID-19, the biggest risk of us has been infection between our guests in our facility. To prevent it, we have had only one group of guests a day and making various effort. Of course, we take care about infection to our staffs.

As the result of such worries, we have not been able to promote this guesthouse positively.

Even if the Olympic games will be held without any audiences, it will be the big event athletes from various countries get together. We hope no cluster and no having new mutant strain during the event.

Thank you and you have a nice day, everyone can enjoy from the bottom of the heart.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

一番の理解者

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

待ちに待ったオリンピック・トーチ・リレー。

olympic05

今日あたりは中部地方の世界遺産を巡っている頃でしょう。

まもなく到着する大阪では、感染急拡大の影響でトーチ・リレーの運営方法が変わるという話もあり、オリンピック組織委員会も頭の痛い日が続いていることと思われます。

オリンピック組織委員会の頭痛といえば、トーチリレーだけでなく、前会長の失言等で苦労されている集団です。ただ頭痛はそれだけでなくて、実際の大会開催に際しても頭の痛い心配事がたくさんだろうと想像します。

そんな心配事、実は一番共感できるのは自分たちゲストハウスではないかと感じています。

というのも、感染を抑えながら、外国人(アスリート)の行動・健康をしっかり管理し、まさか選手村でのクラスター発生などもってのほかだからです。(開催するかどうかもまだハッキリしていませんが)

olympic01

コロナ以降、当宿でも一番の懸念は我々が管理できないゲスト間での感染リスクです。そのため一日一組限定にするなど工夫を凝らしておもてなしを続けています。もちろんスタッフへの感染リスクも心配です。

結果として、心配がたくさんすぎて積極的に売り込めないというのが正直なところです。

オリンピックは無観客で開催するとしても、世界中からアスリートたちが集うイベントです。そんな場でクラスターや、新たな変異株の発生など起きないことを心から願っています。

それでは、誰もが心から楽しめる素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com/index_jp.html )

当宿の日中のBGMと懸念 / Daytime BGM and concern of this guesthouse

Japanese Title (邦題): 「当宿の日中のBGMと懸念」末尾に

 

Daytime BGM and concern of this guesthouse

Good morning to the World and Kanmon!

In these several weeks, BGM of this guesthouse in daytime has been

“Live broadcasts of parliamentary proceedings”.

We have quite less guests because of COVID19 pandemic and even before pandemic we haven’t had guest in this building during daytime between check-out of previous guests and check-in of next guests. Since COVID19, we have concern government’s measure and remedial for damaged industries like us very much. So we have kept listening to live broadcasts of parliamentary proceedings.

With listening it, we start having come worries about planning measure of our government.

One of them is about their plan to strengthen supply chain for sanitary merchandisings.

sharpmask01

About this time last year, most of Japanese people had been struggling for disposable face masks.

Now government is considering effective measures for future epidemic but they are thinking about supplying side mainly.

But actually, the first people who try to corner face masks in Japan were not Japanese people but the tourists from China.

maskforsale03

Although our guests are sophisticated people even Chinese guests, their friends and relatives asked them to buy and bring masks to China as much as they can.

At the time most of Japanese people started to buy masks, the shelves were already empty. If tourists from China didn’t buy them all at the first period, we might not have such a critical shortage last year. So strengthen supply chain only supply side cannot not be enough for Japanese consumers.

Possibility of next epidemic will start from China is very high and there are minor Japanese buyer without moral. So controlling demand side is also necessary as well as strengthen supply side.

We are expecting our government to consider/analyze such people’s movement, purchasing psychology and actual phenomenon we saw last year.

Thank you and you have a nice day we can save our lives.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

当宿の日中のBGMと懸念

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

ここ数週間、当宿の日中のBGMは、、、

「(日本の)国会中継」

新型コロナウイルスの感染拡大以来の利用者減少もありますが、以前より昼間の時間は前泊ゲストと当日ゲストの狭間にあたり館内にゲストがいない時間です。政府の発表する感染対策や救済措置が気になることもあって、ここのところ昼間は国会中継を聞きながら作業していることが多くなっています。

そんな国会審議を聞きながら、政府の対応について、灯火らしい懸念が湧き上がります。

それは衛生関連商品のサプライチェーンの強靭化について。

sharpmask01

ちょうど昨年の今頃、巷では使い捨てマスクの欠品で入手困難な状態が続いていました。

そうならないように対応策を検討しているのですが、話題に登るのは供給体制強化の話。

でもあの頃、最初にマスクを買い占めたのは、、、日本人ではなく中国人観光客。

maskforsale03

当宿のゲストは中国人でも品のある人が多いので、ご本人は荷物になるのを嫌い、マスクの爆買いはする気はなかったそうですが、中国にいる知り合いから日本でマスクを買えるだけ調達してほしいとひっきりなしに連絡が入っていました。

日本人が購買に動いたのはその後で、どんなに供給体制を強化しても、「買えるだけ「日本で」爆買する」中国人観光客の後では、欠乏状態は避けられません。最初の中国人観光客の爆買がなければ、あれほど入手困難になることもなかったのかもしれません。

今後流行するであろう感染症についてもその発生源が中国である可能性が大きいことや、良識のない一部の日本人購買層を考えると、需要側をコントロールすることなしに、どれだけ供給側を強化したところで、必要なものが必要な人に届く体制が実現するとは思えません。

人間の動線や行動心理、過去に実際起こった事実をしっかり考慮した政策が期待されます。

それでは、命を守る素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com )

?.?? / ?.??

Japanese Title (邦題): 「?.??」末尾に

 

?.??

Good morning to the World and Kanmon!

After 10 days have passed, people do not talk so much about it.

Yes, it is about “Natural Disaster”.

I have watched various area damaged after natural disasters and I learned

“Nobody know when/where will it happen. That is natural disaster.” Specially Earth Quake.

But it is also right that I learned a lot during this 10 days.

The most impacted information for me was this data. They said these are the record of earth quakes happened in this 10 year period.

earthquake03
(This data was introduced by NHK “News 7” on the 10th anniversary of great east-Japan earthquake.)

In addition, the comment of a specialist was very interesting.

earthquake04

The reason why this data caught my eyes is because I saw similar data and big earth quake happened at Kumamoto several days after the data was shown in the program.

earthquake01
( The third photo: http://touka-kanmon.com/blog/2016/06/20/biggest-fear-in-japan/ )

Then, where will the next one happen? and when?

A disaster strikes when people do not expect it. We do hope that everyone will be safe and survive.

Thank you and you have a nice day without forgetting the most important thing.

from Yassan,
Manager of a Little Guesthouse under a Little Lighthouse TOUKA
( http://touka-kanmon.com )

 

?.??

世界中に朝が、そして関門にもあさが来ました。
おはようございます。

10日が経つと、あまり話題にならなくなってきましたね。

そう「自然災害」についてです。

色んな自然災害の被災地を見てきて、分かったことは、、、

「いつどこで起こるかわからない、それが自然災害」ということ。特に地震はその傾向が強いです。

とはいえ、この20日間学んだことも多かったです。

その中でも一番インパクトがあったのがこのデータ。震災から10年間で発生した地震の記録だそうです。

earthquake03
(震災から10年となる日のNHKのニュース7で紹介。)

合わせて、専門家のコメント。

earthquake04

なぜ、自分がこのデータに目が留まったかというと、5年前に似たような絵を見た数日後に実際に大地震が起こったからです。

earthquake01
( 三つ目の画像:http://touka-kanmon.com/blog/2016/06/20/biggest-fear-in-japan/ )

さあ、次はどこで起こるでしょうか?
次は「何.何何」が特集されるようになるのでしょう?

災害は忘れた頃にやってくる。みなさんどうぞ命を大切に、生き残ってくださいね。

それでは、大事なことを忘れず素敵な一日を!

灯台下のちいさいゲストハウス「灯火」宿主 やっさん より
( http://touka-kanmon.com/index_jp.html )